Sourate 2, versets 285 et 286
(épilogues)

Sourate Médinoise de 286 versets, 87ème Sourate révélée.

-Découpage des versets coraniques selon la Lecture de Hafs en obéissance au Calife du Messager "bien guidé" ‘Uthmân Ibn Affân (qdssl) qui imposa cette lecture sur les 6 autres, validées par le Prophète (qpssl), afin de combattre la division ["Fitna"] que la Communauté musulmane ["Umma"] connut à l'époque de son califat.
-Le Noble Coran, Nouvelle traduction en Français du Saint Coran par le Professeur Mohammed CHIDMI (qdlfm). -Le Coran, Texte Arabe, Prononciation en Caractère Latin réalisé par le Docteur Mohammed K. DAHER (qdlfm).

Surat 2, Ayat 284
Surat 2, Ayat 285 et 286
Surat 2, Ayat 286
Code des couleurs
Code des ponctuations
284. Tout ce qui est dans les Cieux et sur la Terre appartient à Dieu. Que vous exprimiez donc ce que vous ressentez ou que vous le dissimuliez, vous aurez à rendre compte à votre Seigneur. Il pardonnera à qui Il veut et châtiera qui Il veut, car Sa Puissance n'a point de limite.
285. Le Prophète croit en ce qui lui a été révélé de la part de son Seigneur ainsi que les Croyants/Fidèles. Tous croient en Dieu, à Ses Anges, à Ses Écritures et à Ses Messagers, sans faire de distinction entre Ses Messagers*. Ils affirment : « Nous avons entendu et nous avons obéi. Pardonne-nous, Seigneur, car c’est vers Toi que tout doit faire retour ! »
286. Dieu n’imposera rien à l'âme qui ne soit au dessus de ses moyens. Tout bien qu'elle aura accompli jouera en sa faveur, et tout mal qu'elle aura commis jouera contre elle. « Seigneur ! Ne nous tiens pas rigueur de nos omissions et de nos erreurs ! Seigneur ! Épargne-nous les terribles épreuves que Tu as fait subir à nos prédécesseurs ! Seigneur ! Ne nous impose pas d'obligation qui soit au-dessus de nos forces ! Accorde-nous Ton pardon, fais-nous remise de nos péchés et reçois-nous dans le sein de Ta Miséricorde ! Tu es notre Maître ! Accorde-nous la victoire sur les peuples infidèles ! »
284. ...
285.
'A-mana r-Rasûlu bi-mâ un-zila ilay-hi mir-Rabbihî wal-Muminûn. Kul lun'âmana billâhi wa ma- lâ-ikatihî wa kutubihî wa rusulih ; lâ nufarriqu bay-na ahadim-mir-rusulih. Wa qâ-lû sami-nâ wa ata-nâ. Gufrânaka rabbanâ wa ilaykal-masîr.
286. Lâ yukalli-fullâhu nafsan illâ wus-ahâ. Lahâ mâ kasabat wa alay-hâ mak-tasabat. Rabbanâ lâ tu-â-khiznâ in-nasînâ aw akhta-nâ. Rabbanâ wa lâ tahmil alay nâ isran-kamâ hamal-ta hû alallazîna min qab-linâ. Rabbanâ wâ lâ tuhammil nâ mâ lâ tâ qata lanâ bih. Wa-fu annâ, wag-fir lanâ, war-ham-nâ. Anta Mawlâ nâ fân-surnâ'alal-qaw-mil kâfi-rîn.

récitation mp3 (lente et claire pour apprentissage) - Hafidh Alî al-Hudayfi (qdlfm) - 1363 ko ;
récitation mp3 - Hafidh Remzi Er (qdlfm) - 810 ko ;
récitation mp3 - Hafidh Mehmet Emin Ay (qdlfm) - 1010 ko ;

Dires authentiques se rapportant à Ces Versets

Dire [« Hadîth »], Muslim (qdssl) et Nawawî (qdssl)[#1018] rapportent selon Abû Hurayra (qdssl) que le Messager de Dieu (qpssl) a dit :
"« Ne transformez pas vos maisons en tombeaux, car le diable fuit la maison où on récite la Sourate « La vache » [« Al-Baqarâ »]. »"

Dire [« Hadîth »], Nawawî (qdssl) [#1017] rapporte selon Abû Massûd al-Badri (qdssl) que le Prophète (qpssl) a dit :
"« Quiconque lit les deux derniers versets de la Sourate « La vache » [« Al-Baqarâ »] pendant la nuit, est considéré avoir passé la nuit à lire le Coran. »"

Dire [« Hadîth »] Muslim (qdssl) et Nawawî (qdssl) [#1022] rapportent selon ‘Abd Allâh Ibn ‘Abbâs (qdssl) :
"« Alors que l'Archange Gabriel (slp) était assis chez le Prophète (qpssl), il entendit un son au-dessus de lui. Il leva sa tête et dit : "Ceci est une porte du ciel ouverte aujourd'hui et qui n'a jamais été ouverte auparavant." Puis un Ange (slp) descendit et Gabriel (slp) dit : "Cet Ange descendu sur Terre n'y était jamais descendu auparavant." L'Ange (slp) salua et s'adressa au Prophète (qpssl) : "Réjouis-toi d'avoir reçu deux lumières qu'aucun autre prophète n'a eu le privilège de recevoir avant toi : L'Introduction ["al-Fâtiha"] ainsi que les derniers versets de la Sourate « La vache » [« Al-Baqarâ »]. Tu ne récitera pas une seule lettre de ces chapîtres du Coran sans être exaucé." »"

Conditions de Révélation
["Asbab an-nuzûl"]

Dire [« Hadîth »], Muslim et Nawawî (qdsseux2) [#168], transmettent qu’Abû Hurayra (qdssl) a dit :
"« Lorsque fut révélé au Prophète (qpssl) ce verset : {Coran 2 :284 - Tout ce qui est dans les Cieux et sur la Terre appartient à Dieu. Que vous exprimiez donc ce que vous ressentez ou que vous le dissimuliez, vous aurez à rendre compte à votre Seigneur. Il pardonnera à qui Il veut et châtiera qui Il veut, car Sa Puissance n'a point de limite.}, les Compagnons du Messager de Dieu (qpssl) en furent affligés. Ils vinrent donc auprès du Prophète (qpssl), s'agenouillèrent et dirent : « Ô Messager de Dieu ! On nous a imposé des oeuvres en fonctions de nos capacités, comme la Prière, le Djihâd, le Jeûne et l'Aumône. Mais ce verset, qui vient de t'être révélé, est au-dessus de nos capacités ! » Il leur répondit : « Voulez-vous dire qu'à l'instar des gens des deux Livres Saints qui vous ont précédés : "Nous avons entendu et nous désobéissons !" Dites plutôt : "Nous avons entendu et obéi. Seigneur, nous implorons Ton pardon ! C'est vers Toi que sera le retour." » Lorsque les Compagnons eurent relu et accepté le verset, Dieu révéla cela à la suite : {Coran 2 :285 - Le Prophète croit en ce qui lui a été révélé de la part de son Seigneur ainsi que les Croyants/Fidèles. Tous croient en Dieu, à Ses Anges, à Ses Écritures et à Ses Messagers, sans faire de distinction entre Ses prophètes. Ils affirment : « Nous avons entendu et nous avons obéi. Pardonne-nous, Seigneur, car c’est vers Toi que tout doit faire retour ! »}.
Une fois que les gens eurent accepté de dire les injonctions du Prophète (qpssl), Dieu abrogea le sens du second verset et révéla celui-ci : {
Coran 2 :286 - Dieu n’imposera rien à l'âme qui ne soit au dessus de ses moyens. Tout bien qu'elle aura accompli jouera en sa faveur, et tout mal qu'elle aura commis jouera contre elle. « Seigneur ! Ne nous tiens pas rigueur de nos omissions et de nos erreurs ! [...]} Il leur répondra : « Oui ». {Coran 2 :286 - [...] Seigneur ! Épargne-nous les terribles épreuves que Tu as fait subir à nos prédécesseurs ! [...]} Il leur répondra : « Oui ». {Coran 2 :286 - [...] Seigneur ! Ne nous impose pas d'obligation qui soit au-dessus de nos forces ! [...]} Il leur répondra : « Oui ». {Coran 2 :286 - [...] Accorde-nous Ton pardon, fais-nous remise de nos péchés et reçois-nous dans le sein de Ta Miséricorde ! Tu es notre Maître ! Accorde-nous la victoire sur les peuples infidèles !]} Il leur répondra : « Oui ». » "

Leçons tirées du Dire :

Exégèse ["Tafsir"] d'Ismaïl Ibn Kathîr -qdlfm-
(traduit par Harkat Abdou)

Le segment Prophète croit en ce qui lui a été révélé de la part de son Seigneur, ainsi que les croyants. Tous croient en Dieu est une information de la part de Dieu (qsE) affirmant que le Prophète (qpssl) et les Croyants ont vraiment cru. Le segment tous croient en Dieu, et en Ses Anges, et en Ses Livres et en Ses Messagers. – Nous [les croyants] ne faisons pas de différence entre Ses Messagers atteste en tant qu'information de la Foi de tous les Croyants en Dieu l'Unique (qsE) et en toutes Ses Révélations sur tous Ses envoyés.

Ibn Djarîr (qdssl) : Après la descente de Le Prophète croit en ce qui lui a été révélé de la part de son Seigneur [...] Car c’est à Toi (que tend notre) voyage !, Gabriel (slp) dit au Prophète (qpssl) : "Dieu a excellé en éloges pour toi et ta Communauté. Demande donc : On t'attribuera !" Alors le Prophète (qpssl) demanda Dieu n’imposera pas de charge à une âme, si ce n’est selon ses facultés jusqu'à la fin du verset. C'est cette parole qui abrogea Que vous publiiez ce que vous avez en l'âme ou que vous cachiez, Dieu vous demandera compte.

Le segment Elle recevra (selon) ce qu’elle aura fait, et il sera reporté sur elle ce qui a été obtenu d’elle concerne les actions de bienfaisance ou de malfaisance entrant dans le cadre des prescriptions et des proscriptions. Le segment Notre Seigneur ! Ne nous inflige pas (de punition), si nous oublions, ou si nous nous trompons : Ne nous tiens pas rigueur, si nous faillissons par mégarde à nos obligations ou si nous commettons quelque chose d'illicite, ou si nous nous trompons par inculture dans nos actions.

Le segment Notre Seigneur ! Ne nous charge pas d’un fardeau, comme Tu en as chargé ceux qui ont été avant nous : Ne nous charge pas d'actions pénibles, même si elles nous sont supportables, comme celles que Tu as instituées aux communautés qui nous ont devancés.

Le segment Notre Seigneur ! Ne nous charge pas de ce que nous ne pouvons pas porter : Ne nous charge pas de choses lourdes, de malheurs ou d'épreuves. Le segment Efface nos péchés, pardonne-nous, aie pitié de nous : passe sur nos manquements, nos carences, nos faux pas que nous avons commis à Ton égard, Accorde-nous Ton pardon pour ce qui existe entre nous et les autres hommes, et ne leur découvre pas nos défauts et nos mauvaises actions, couvre-nous de Ta miséricorde pour notre devenir, et ne nous fais pas tomber dans un autre péché. Car Tu es notre Maître (notre Maître et notre Partisan qui nous soutient et nous appuie). Le segment secours-nous contre le peuple de ceux qui ne croient pas : Accorde-nous la victoire sur ceux qui ne reconnaissent pas Ta religion, l'Envoyé, nient Ton unicité, adorent des idoles.

Pour le mérite de ces versets, nombre de Dires ["ahadith"] ont été dits par l'Envoyé (qpssl), entre autres ceux-ci : "Celui qui récite la nuit les deux versets de la fin de la Sourate de la Vache, alors ils lui seront sa suffisance." ; "Il m'a été donné les Epilogues de la Sourate de la Vache d'un trésor qui se trouve sous le Trône ; ils n'ont point été donnés à un autre prophète avant moi." ; "Récite les deux versets de la fin de la Sourate de la Vache car ils m'ont été donnés d'un trésor situé sous le Trône." ; "il m'a été donné le Prologue du Livre et les Epilogues de la Vache de dessous le Trône."

Et enfin, le récit d'Ibn ‘Abbâs (qdssl) : Pendant que l'Envoyé de Dieu (qpssl) recevait Gabriel (slp), il entendit un bruit au-dessus de lui. Alors Gabriel (Sur lui la paix) leva son regard vers le ciel et dit : "C'est une porte qui vient de s'ouvrir dans le ciel mais qui n'a jamais été ouverte auparavant." Un Ange (slp) en était donc descendu et était allé au Prophète (qpssl) pour lui dire : "Sois heureux des deux lumières qui viennent de t'être transmises, alors qu'elles ne l'ont été à aucun prophète avant toi : Le Prologue du Livre et les Epilogues de la Vache."

Notes :
* Les termes sont erronés dans la traduction du Coran utilisée et retraduits (par les termes soulignés) ici plus fidèlement au texte en Arabe ou plus correct grammaticalement.
1. qpssl - Que la paix et le salut soient sur lui ["Sallallâh-û ‘Alayhi wa Salam"] ;
2. qpsseux - Que la paix et le salut soient sur eux ["Sallallâh-û ‘Alayhim wa Salam"] ;
3. qsE - Qu'Il soit Exalté ["Allâh aza wadjel"] ;
4. qdssl - Que Dieu soit satisfait de lui ["Radi Allâh ‘anhu"] ;
5. qdsse - Que Dieu soit satisfait d'elle ["Radi Allâh ‘anha"] ;
6. qdsseux2 - Que Dieu soit satisfait d'eux deux ["Radi Allâhu ‘anhumaa"] ;
7. qdsselles2 - Que Dieu soit satisfait d'elles deux ["Radi Allâhu ‘anhunaa"] ;
8. qdsseuxt - Que Dieu soit satisfait d'eux tous ["Radi Allâhu ‘anhum"] ;
9. qdssellest - Que Dieu soit satisfait d'elles toutes ["Radi Allâhu ‘anhun"] ;
10. qdlsc - Que Dieu lui soit compatissant dans ce Bas-Monde ["Rahîma Ullâh"] ;
11. qdlfm - Que Dieu lui fasse miséricorde au Jour du Jugement ["Rahmât Ullâh ‘alayhi"] ;
12. qmdssl - Que la malédiction de Dieu soit sur lui ;
13. slp- Sur lui la paix ["‘Alayhi salam"] ;
14. sep - Sur eux la paix ["‘Alayhim salam"].