navigation : | Coran | Sourate 048 - La Victoire |
Sourate 48, La victoire
["al-Fath"]
Sourate Médinoise de 29 versets, 111ème Sourate révélée.
-Découpage des versets coraniques selon la Lecture de Hafs en obéissance au Calife du Messager "bien guidé" ‘Uthmân Ibn Affân (qdssl) qui imposa cette lecture sur les 6 autres, validées par le Prophète (qpssl), afin de combattre la division ["Fitna"] que la Communauté musulmane ["Umma"] connut à l'époque de son califat. |
-Le Noble Coran, Nouvelle traduction en Français du Saint Coran par le Professeur Mohammed CHIDMI (qdlfm). | -Le Coran, Texte Arabe, Prononciation en Caractère Latin réalisé par le Docteur Mohammed K. DAHER (qdlfm). |
Au nom de Dieu, le Très Miséricordieux
/ l'Origine, le Compatissant / l'Arrangeant*. |
Bismillâhi Ir-Rahmâni
Ir-Rahîmi 1. < Il est maintenant > 2. < grand temps > 3. < d'apprendre à lire > 4. < la langue du Coran ! > 5. < sa mémorisation vous en sera facilitée > 6. < par son Auteur > 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. |
récitation mp3 par Hafidh Abd er-Rahmân Sudais (qdlfm)
- 21 882 ko ;
Dires authentiques se rapportant à Cette Sourate
Dire [« Hadîth
»], Bukhârî (qdssl) [#5012] rapportent
d'après Zayd Ibn ‘Aslam (qdssl), qui se réfère
à son père, que ‘Umar Ibn al-Khattâb (qdssl)
-qui était en train de marcher de nuit avec le Messager de Dieu (qpssl)
lors d'un de ses déplacements- interrogea le Prophète (qpssl)
au sujet d'une chose mais celui-ci ne lui donna aucune réponse. Il l'interrogea
une deuxième puis une troisième fois mais il ne reçut aucune
réponse. Alors ‘Umar Ibn al-Khattâb (qdssl)
se dit : "Que ta mère te perde ‘Umar ! Tu viens d'insister
auprès du Messager de Dieu (qpssl) par trois fois
sans recevoir aucune réponse !" Aussitôt, ajoute ‘Umar,
je dirigeai mon chameau pour venir au devant des musulmans. Je craignais qu'un
[verset] du Coran ne fût révélé à mon sujet.
Je ne tardai pas à entendre quelqu'un qui criait après moi. Je
me dis alors : "Je crains qu'un [verset] n'a été révélé
à mon sujet !"... J'allai voir le Messager de Dieu (qpssl).
Je le saluai et il [me] dit :
"« Cette nuit, il m'a été
révélé une Sourate qui m'est plus chère
que toute chose sur laquelle le soleil se lève. » Et il
récita {Coran 48 :1
- En vérité, Nous t'avons accordé une victoire éclatante}."
Exégèse ["Tafsir"]
d'Ismaïl Ibn Kathîr -qdlfm-
(traduit par Harkat Abdou)
<Prochainement Incha Allâh>
Notes :
*
Les termes sont erronés dans la traduction du Coran utilisée et
retraduits (par les termes soulignés) ici plus fidèlement au texte
en Arabe ou plus correct grammaticalement.
1. qpssl - Que la paix et le
salut soient sur lui ["Sallallâh-û ‘Alayhi wa Salam"]
;
2. qpsseux -
Que la paix et le salut soient sur eux ["Sallallâh-û ‘Alayhim
wa Salam"] ;
3. qsE - Qu'Il soit Exalté
["Allâh aza wadjel"] ;
4. qdssl - Que Dieu soit satisfait
de lui ["Radi Allâh ‘anhu"] ;
5. qdsse - Que Dieu soit satisfait
d'elle ["Radi Allâh ‘anha"] ;
6. qdsseux2 - Que Dieu soit
satisfait d'eux deux ["Radi Allâhu ‘anhumaa"] ;
7. qdsselles2 - Que Dieu
soit satisfait d'elles deux ["Radi Allâhu ‘anhunaa"] ;
8. qdsseuxt
- Que Dieu soit satisfait d'eux tous ["Radi Allâhu ‘anhum"]
;
9. qdssellest
- Que Dieu soit satisfait d'elles toutes ["Radi Allâhu ‘anhun"]
;
10. qdlsc - Que
Dieu lui soit compatissant dans ce Bas-Monde ["Rahîma Ullâh"]
;
11. qdlfm - Que
Dieu lui fasse miséricorde au Jour du Jugement ["Rahmât Ullâh
‘alayhi"] ;
12. qmdssl - Que
la malédiction de Dieu soit sur lui ;
13. slp- Sur lui la
paix ["‘Alayhi salam"] ;
14. sep - Sur eux la
paix ["‘Alayhim salam"].