Sourate 48, La victoire
["al-Fath"]

Sourate Médinoise de 29 versets, 111ème Sourate révélée.

-Découpage des versets coraniques selon la Lecture de Hafs en obéissance au Calife du Messager "bien guidé" ‘Uthmân Ibn Affân (qdssl) qui imposa cette lecture sur les 6 autres, validées par le Prophète (qpssl), afin de combattre la division ["Fitna"] que la Communauté musulmane ["Umma"] connut à l'époque de son califat.
-Le Noble Coran, Nouvelle traduction en Français du Saint Coran par le Professeur Mohammed CHIDMI (qdlfm). -Le Coran, Texte Arabe, Prononciation en Caractère Latin réalisé par le Docteur Mohammed K. DAHER (qdlfm).

Au nom de Dieu, le Très Miséricordieux / l'Origine, le Compatissant / l'Arrangeant*.
1. En vérité, Nous t'avons accordé une victoire éclatante [le pacte de Hudaybiyya en 6 H, traité de paix de 10 ans entre les musulmans et Quraych que Quraych rompra, donnant le droit aux musulmans d'envahir La Mecque],
2. afin que Dieu te pardonne tes fautes passées et présentes, parachève sur toi Sa grâce et te dirige dans la Voie Droite.
3. Dieu te prête ainsi un puissant secours.
4. C'est Lui qui a fait naître la quiétude ["Sakîna"] dans le coeur des Croyants afin d'accroître sans cesse leur Foi, et c'est à Lui qu'appartiennent les armées des Cieux et de la Terre. Il est l'Omniscient, le Sage.
5. Il a ainsi usé de Sa grâce en vue d'admettre, pour l'éternité, les Croyants et les Croyantes dans des jardins baignés d'eaux vives, après les avoir absous de leurs péchés. Et ce sera, pour eux, un immense bonheur auprès du Seigneur !
6. Et [Il en use également ainsi] pour punir les hypocrites, hommes et femmes, ainsi que les idolâtres, hommes et femmes, qui prêtent de mauvaises intentions à Dieu. Puisse le mal qu'ils Lui prêtent se retourner contre eux, car Dieu les poursuivra de Son courroux et de Sa malédiction, et leur réservera la Géhenne, cette affreuse demeure !
7. C'est à Dieu qu'appartiennent les armées des Cieux et de la Terre. Il est l'Omniscient, le Sage.
8. Nous t'avons envoyé comme témoin et comme Messager pour annoncer la bonne nouvelle et avertir,
9. afin que vous croyiez en Dieu et en Son Messager, que vous L'honoriez, que vous proclamiez Sa gloire et que vous L'invoquiez matin et soir.
10. Ceux qui te prêtent serment d'allégeance, c'est à Dieu en réalité qu'il le prêtent. La Main de Dieu est au-dessus des leurs. Celui qui viole son serment le viole à son propre détriment. Celui qui demeure fidèle à son engagement, Dieu lui accordera une magnifique récompense.
11. Ceux des bédouins restés en arrière te diront en guise d'excuse : "Nous avons été retenus par nos biens et nos familles. Prie donc Dieu de nous pardonner notre absence !" Dis-leur : "Qui peut donc aller contre la Volonté de Dieu s'Il veut vous faire du mal ou du bien ? Dieu est parfaitement connaisseur de ce que vous faites.
12. En vérité, vous avez cru plutôt que le Messager et les Croyants* ne reviendraient plus jamais dans leurs foyers. Et cette méprise avait réjoui vos coeurs et suscité en vous des pensées malsaines, prouvant par-là que vous êtes un peuple de corrompus !"
13. Que ceux qui ne croient pas en Dieu et en Son Messager* sachent que Nous avons préparé un Brasier ardent pour les négateurs !
14. A Dieu la Royauté des Cieux et de la Terre ; Il absout qui Il veut ; Il punit qui Il veut, et Il est cependant Clément et Miséricordieux.
15. Ceux qui étaient restés en arrière diront, en vous voyant partir pour vous emparer d'un riche butin : "Laissez-nous vous suivre !", voulant ainsi enfreindre l'arrêt de Dieu. Dis-leur : "Jamais vous ne nous suivrez ! Dieu en a déjà décidé ainsi !" Ils diront alors : "Vous agissez ainsi par jalousie !" Il n'en est rien, mais ils sont si peu intelligents.
16. Dis aux bédouins restés en arrière : "Vous serez bientôt appelés à affronter un peuple doué d'une force redoutable, que vous aurez à combattre, à moins qu'ils ne se convertissent à l'islam. Si vous acceptez de combattre, Dieu vous accordera une belle récompense. Mais si vous refusez de prendre part au combat, comme vous l'avez déjà fait, Il vous infligera un douloureux châtiment."
17. Ne sont pas astreints à combattre l'aveugle, le boiteux et le malade. Quiconque se soumet à Dieu et à Son Messager*, Dieu le recevra dans des Jardins baignés d'eaux vives. Mais celui qui refuse le combat, Dieu lui infligera un terrible tourment.
18. Dieu a été satisfait des Croyants qui t'ont prêté serment d'allégeance sous l'arbre [à Hudaybiyya]. Il savait quels sentiments les animaient. Aussi fit-Il naître la quiétude dans leurs coeurs, et leur accorda, en récompense, une victoire rapide [la prise de La Mecque suite à la violation du traité de paix par les Quraychites],
19. suivie d'un riche butin qu'ils pourront saisir, car Dieu est Puissant et Sage.
20. Dieu vous a promis un riche butin que vous réaliserez. Il a hâté pour vous cette prise-ci et vous a épargné les coups de vos ennemis, afin que cela soit un Signe encourageant pour les Croyants et qu'Il vous guide sur le droit chemin.
21. Il y a d'autres victoires qui vous sont promises et que ne pourriez jamais remporter vous-mêmes, mais que Dieu tient en Son pouvoir, car Il est Omnipotent.
22. Si les négateurs vous avaient livré combat, ils n'auraient pas tardé à tourner le dos, sans pouvoir trouver ensuite ni protection ni secours.
23. Telle est la Loi de Dieu, qui a de tout temps été appliquée et qui demeurera à jamais immuable.
24. C'est Lui qui vous a épargné, comme à vos ennemis, les coups que vous pouviez vous porter les uns aux autres, dans la vallée de La Mecque, tout en vous donnant la victoire sur eux. Dieu a une claire vision de vos actes.
25. Ce sont ces impies qui vous ont interdit l'accès à la Mosquée sacrée et qui ont empêché les offrandes, déjà entravées, de parvenir au lieu du sacrifice. Et si à la masse des impies ne s'étaient pas mêlés des Croyants que vous risquiez de massacrer, sans les reconnaître, vous rendant ainsi, à votre insu, coupables d'une vilaine atrocité, le combat aurait pu avoir lieu, donnant l'occasion à Dieu de faire entrer dans Sa grâce qui Il voulait*. Si donc les Croyants avaient été séparés des impies, Nous aurions infligé à ces derniers de cruels supplices.
26. Et pendant qu'un fanatisme barbare s'emparait des négateurs, Dieu faisait naître de la quiétude dans le coeur du Messager* et dans les coeurs des Croyants, en leur inspirant de suivre la voie de la piété dont ils sont les plus dignes et les plus qualifiés. Dieu est parfaitement Informé de toute chose.
27. C'est ainsi que Dieu confirma le songe par lequel Il avait annoncé à Son Messager*, en toute vérité : "Vous entrerez en toute sécurité, par la Volonté de Dieu, dans la Mosquée sacrée, tête rasée ou cheveux taillés courts et à l'abri de toute crainte." Dieu savait, en effet, des choses que vous ignoriez. Aussi a-t-Il décidé de vous accorder entre-temps une prompte victoire.
28. C'est Lui qui a envoyé Son Messager* pour indiquer la bonne direction et instaurer la Religion de la Vérité qu'Il fera prévaloir sur toute autre religion. Et Dieu suffit amplement pour en témoigner.
29. Mohammed est le Messager* de Dieu. Autant ses Croyants* sont durs envers les infidèles, autant ils sont pleins de compassion entre eux. On les voit s'incliner et se prosterner, aspirant à obtenir la grâce et l'assentiment de leur Seigneur. On les reconnaît à l'empreinte laissée sur leurs fronts par leurs prosternations dans la Prière. Telle est l'image qu'on donne d'eux dans la Thora, alors que dans l'Evangile ils sont comparés à une semence qui germe, se gonfle de sève et grandit pour se dresser sur sa tige, faisant l'admiration des laboureurs et soulevant le courroux des infidèles. Dieu promet à ceux d'entre eux qui croient et effectuent des oeuvres salutaires rémission et immense salaire !

Bismillâhi Ir-Rahmâni Ir-Rahîmi
1. < Il est maintenant >
2. < grand temps >
3. < d'apprendre à lire >
4. < la langue du Coran ! >
5. < sa mémorisation vous en sera facilitée >
6. < par son Auteur >
7. 
8. 
9. 
10. 
11. 
12. 
13. 
14. 
15. 
16. 
17. 
18. 
19. 
20. 
21. 
22. 
23. 
24. 
25. 
26. 
27. 
28. 
29. 

récitation mp3 par Hafidh Abd er-Rahmân Sudais (qdlfm) - 21 882 ko ;

Dires authentiques se rapportant à Cette Sourate

Dire [« Hadîth »], Bukhârî (qdssl) [#5012] rapportent d'après Zayd Ibn ‘Aslam (qdssl), qui se réfère à son père, que ‘Umar Ibn al-Khattâb (qdssl) -qui était en train de marcher de nuit avec le Messager de Dieu (qpssl) lors d'un de ses déplacements- interrogea le Prophète (qpssl) au sujet d'une chose mais celui-ci ne lui donna aucune réponse. Il l'interrogea une deuxième puis une troisième fois mais il ne reçut aucune réponse. Alors ‘Umar Ibn al-Khattâb (qdssl) se dit : "Que ta mère te perde ‘Umar ! Tu viens d'insister auprès du Messager de Dieu (qpssl) par trois fois sans recevoir aucune réponse !" Aussitôt, ajoute ‘Umar, je dirigeai mon chameau pour venir au devant des musulmans. Je craignais qu'un [verset] du Coran ne fût révélé à mon sujet. Je ne tardai pas à entendre quelqu'un qui criait après moi. Je me dis alors : "Je crains qu'un [verset] n'a été révélé à mon sujet !"... J'allai voir le Messager de Dieu (qpssl). Je le saluai et il [me] dit :
"« Cette nuit, il m'a été révélé une Sourate qui m'est plus chère que toute chose sur laquelle le soleil se lève. » Et il récita {Coran 48 :1 - En vérité, Nous t'avons accordé une victoire éclatante}."

Exégèse ["Tafsir"] d'Ismaïl Ibn Kathîr -qdlfm-
(traduit par Harkat Abdou)

<Prochainement Incha Allâh>

Notes :
* Les termes sont erronés dans la traduction du Coran utilisée et retraduits (par les termes soulignés) ici plus fidèlement au texte en Arabe ou plus correct grammaticalement.
1. qpssl - Que la paix et le salut soient sur lui ["Sallallâh-û ‘Alayhi wa Salam"] ;
2. qpsseux - Que la paix et le salut soient sur eux ["Sallallâh-û ‘Alayhim wa Salam"] ;
3. qsE - Qu'Il soit Exalté ["Allâh aza wadjel"] ;
4. qdssl - Que Dieu soit satisfait de lui ["Radi Allâh ‘anhu"] ;
5. qdsse - Que Dieu soit satisfait d'elle ["Radi Allâh ‘anha"] ;
6. qdsseux2 - Que Dieu soit satisfait d'eux deux ["Radi Allâhu ‘anhumaa"] ;
7. qdsselles2 - Que Dieu soit satisfait d'elles deux ["Radi Allâhu ‘anhunaa"] ;
8. qdsseuxt - Que Dieu soit satisfait d'eux tous ["Radi Allâhu ‘anhum"] ;
9. qdssellest - Que Dieu soit satisfait d'elles toutes ["Radi Allâhu ‘anhun"] ;
10. qdlsc - Que Dieu lui soit compatissant dans ce Bas-Monde ["Rahîma Ullâh"] ;
11. qdlfm - Que Dieu lui fasse miséricorde au Jour du Jugement ["Rahmât Ullâh ‘alayhi"] ;
12. qmdssl - Que la malédiction de Dieu soit sur lui ;
13. slp- Sur lui la paix ["‘Alayhi salam"] ;
14. sep - Sur eux la paix ["‘Alayhim salam"].