Sourate 68, La plume
["Al-Qalam"]

Sourate Mecquoise de 52 versets, 2ème Sourate révélée.

-Découpage des versets coraniques selon la Lecture de Hafs en obéissance au Calife du Messager "bien guidé" ‘Uthmân Ibn Affân (qdssl) qui imposa cette lecture sur les 6 autres, validées par le Prophète (qpssl), afin de combattre la division ["Fitna"] que la Communauté musulmane ["Umma"] connut à l'époque de son califat.
-Le Noble Coran, Nouvelle traduction en Français du Saint Coran par le Professeur Mohammed CHIDMI (qdlfm). -Le Coran, Texte Arabe, Prononciation en Caractère Latin réalisé par le Docteur Mohammed K. DAHER (qdlfm).

Au nom de Dieu, le Très Miséricordieux / l'Origine, le Compatissant / l'Arrangeant*.
1. Nûn. Par la plume et par ce que les scribes mettent en ligne !
2. Par la grâce de ton Seigneur, tu n'es point un possédé !
3. En vérité, une récompense sans reproche t'est réservée
4. et tu es doué d'un caractère élevé.
5. Bientôt tu verras les négateurs, eux aussi, verront
6. lequel d'entre vous a perdu la raison,
7. car c'est ton Seigneur qui connaît le mieux ceux qui s'égarent de Son chemin et ceux qui sont bien-dirigés.
8. N'obéis donc point aux négateurs
9. qui aimeraient bien que tu sois accomodant avec eux, afin qu'ils le soient aussi avec toi.
10. Et n'obéis à aucun jureur méprisable,
11. détracteur médisant,
12. hostile à tout acte charitable, agressif, scélérat,
13. perfide et bâtard de surcroît ;
14. qui, se sentant pourvu de richesses et d'enfants,
15. s'écrie quand il entend réciter Nos versets : "Ce ne sont là que des fables qui remontent aux anciens !"
16. A celui-là Nous feront porter un jour sur le museau la marque de l'avilissement.
17. Nous avons éprouvé ces impies comme Nous avions éprouvé les propriétaires du verger, quand ils jurèrent d'en cueillir les fruits de bon matin,
18. sans dire : "Si Dieu le veut."
19. Or, pendant elur sommeil, un fléau déchaîné par Ton Seigneur vont frapper leur verger
20. qui se trouva le lendemain complètement détruit.
21. Réveillés de bonne heure, les propriétaires s'interpelèrent :
22. "Partez vite à vos plantations si vous voulez en cueillir les fruits !"
23. Et ils se mirent en route, en se disant à voix basse :
24. "Ne laissez aujourd'hui aucun pauvre y entrer !"
25. Puis ils pressèrent le pas, décidés à ne rien donner aux pauvres, convaincus que cela était en leur pouvoir.
26. Mais, arrivés au verger, ils s'écrièrent : "Nous nous sommes sûrement trompés de lieu !
27. ou plutôt nous sommes complètement ruinés !"
28. Le plus modéré d'entre eux leur dit alors : "Ne vous avais-je pas conseillé de glorifier votre Seigneur ?"
29. - "Que notre Seigneur soit exalté ! En vérité, nous étions injustes !", s'écrièrent-ils.
30. Puis, se retournant les uns vers les autres, ils se mirent à se faire des reproches
31. et à dire : "Malheur à nous ! Nous avons agi avec démesure !
32. Puisse Dieu nous donner en échange quelque chose de meilleur que ce jardin ! C'est en Lui que nous mettons notre espoir !"
33. Tel fut leur châtiment. Mais plus dûr encore est le châtiment de la vie future, si seulement ils pouvaient le savoir !
34. Ceux qui craignent leur Seigneur auront auprès de Lui les jardins du délice.
35. Eh quoi ! Traiterons-Nous ceux qui se sont soumis à la volonté de Dieu sur le même pied d'égalité que les criminels ?
36. D'où tirez-vous cet étrange jugement ?
37. Est-ce d'un Livredont vous auriez fait votre bréviaire,
38. et dans lequel il serait dit que vous obtiendrez tout ce que vous désirez ?
39. Ou bien auriez-vous obtenu de Nous un engagement valable jusqu'au Jour Dernier, vous permettant de tout obtenir à votre gré ?
40. Demande-leur alors qui d'entre eux s'en portaient garant ?
41. Ou bien auraient-ils des associés ? Eh bien, qu'ils fassent les venir, s'ils sont de bonne foi !
42. Le Jour où ils seront confrontés aux affres du Jugement Dernier, où ils seront conviés à se prosterner et qu'ils n'auront pas la force de le faire,
43. ce Jour-là, ils auront les yeux baissés et les traits du visage avilis, car c'est en vain, jadis, qu'on les conviait à se prosterner quand ils jouissaient encore de toutes leurs facultés.
44. Laisse-Moi donc avec ceux qui traitent de mensonge ce discours. Graduellement et à leur insu, Nous allons les conduire à leur perte.
45. Certes, Je leur accorderai un peu de répit, mais Ma riposte sera implacable.
46. Leur aurais-tu jamais réclamé, pour ta mission, un salaire qui aurait pu leur peser ?
47. Ou détiendraient-ils la cléf du mystère dont ils s'inspireraient pour écrire ?
48. Soumets-toi avec patience à l'arrêt de ton Seigneur et n'imite pas Jonas qui, suffoquant dans le ventre de la baleine, appela Dieu à son secours,
49. et qui aurait été jeté, comme une épave, sur le rivage, si la grâce du Seigneur ne s'était manifestée en sa faveur.
50. Et c'est ainsi que Dieu porta Son choix sur lui et en fit un saint.
51. Peu s'en faut que les négateurs ne te foudroient du regard quand ils entendent réciter le Coran : "C'est un vrai possédé !", disent-ils.
52.  Or, ce Coran n'est qu'un rappel qui s'adresse à tout l'Univers.

récitation mp3 par Hafidh Abd er-Rahmân Sudais (qdlfm) - 21 882 ko ;

Dires authentiques se rapportant à Cette Sourate

 

Exégèse ["Tafsir"] d'Ismaïl Ibn Kathîr -qdlfm-
(traduit par Harkat Abdou)

<Prochainement Incha Allâh>

Notes :
* Les termes sont erronés dans la traduction du Coran utilisée et retraduits (par les termes soulignés) ici plus fidèlement au texte en Arabe ou plus correct grammaticalement.
1. qpssl - Que la paix et le salut soient sur lui ["Sallallâh-û ‘Alayhi wa Salam"] ;
2. qpsseux - Que la paix et le salut soient sur eux ["Sallallâh-û ‘Alayhim wa Salam"] ;
3. qsE - Qu'Il soit Exalté ["Allâh aza wadjel"] ;
4. qdssl - Que Dieu soit satisfait de lui ["Radi Allâh ‘anhu"] ;
5. qdsse - Que Dieu soit satisfait d'elle ["Radi Allâh ‘anha"] ;
6. qdsseux2 - Que Dieu soit satisfait d'eux deux ["Radi Allâhu ‘anhumaa"] ;
7. qdsselles2 - Que Dieu soit satisfait d'elles deux ["Radi Allâhu ‘anhunaa"] ;
8. qdsseuxt - Que Dieu soit satisfait d'eux tous ["Radi Allâhu ‘anhum"] ;
9. qdssellest - Que Dieu soit satisfait d'elles toutes ["Radi Allâhu ‘anhun"] ;
10. qdlsc - Que Dieu lui soit compatissant dans ce Bas-Monde ["Rahîma Ullâh"] ;
11. qdlfm - Que Dieu lui fasse miséricorde au Jour du Jugement ["Rahmât Ullâh ‘alayhi"] ;
12. qmdssl - Que la malédiction de Dieu soit sur lui ;
13. slp- Sur lui la paix ["‘Alayhi salam"] ;
14. sep - Sur eux la paix ["‘Alayhim salam"].