navigation : | Coran | Sourate 109 - Les Infidèles |
Sourate 109, Les Infidèles
["Al-Kâfirûn"]
Sourate Mecquoise de 6 versets, 18ème Sourate révélée. Sourate rimée en "n-n-d-m-d-n"
-Découpage des versets coraniques selon la Lecture de Hafs en obéissance au Calife du Messager "bien guidé" ‘Uthmân Ibn Affân (qdssl) qui imposa cette lecture sur les 6 autres, validées par le Prophète (qpssl), afin de combattre la division ["Fitna"] que la Communauté musulmane ["Umma"] connut à l'époque de son califat. | |
-Le Noble Coran, Nouvelle traduction en Français du Saint Coran par le Professeur Mohammed CHIDMI (qdlfm). | -Le Coran, Texte Arabe, Prononciation en Caractère Latin réalisé par le Docteur Mohammed K. DAHER (qdlfm). |
Au nom de Dieu, le Très Miséricordieux
/ l'Origine, le Compatissant / l'Arrangeant*. 1. Dis : « Ô vous les incroyants ! 2. Je n'adore pas ce que vous adorez ! 3. Et vous, vous n'êtes pas adorateur de Ce que j'adore ! 4. Et moi, je ne suis pas adorateur de ce que vous adorez ! 5. Et vous, vous n'êtes pas adorateur de Ce que j'adore ! 6. Vous avez votre religion, et moi, j'ai ma Religion ! » |
Bismillâhi Ir-Rahmâni
Ir-Rahîmi 1. Qul yâ-ayyuhal-kâfirûn ! 2. Lâ a‘budu mâ ta‘budûn, 3. Wa lâ antum ‘âbidûn mâ a‘bud. 4. Wa lâ ana ‘âbidum mâ ‘abattum, 5. Wa lâ antum ‘âbidûn mâ a‘bud. 6. Lakum dînukum wa liya dîn. |
lecture mp3 Tajwîd (pour une bonne prononciation) (qdlfm)
- 445 ko ;
(forme de récitation entre la vitesse normale du parler ["Hadr"]
et la vitesse lente pour lire et réfléchir ["tartîl"]
qui permet de connaître les règles de récitation coranique,
l'une des trois branches de la Science de la récitation coranique ["‘ilm
al-qirâ‘a"])
récitation mp3 (lente et claire pour apprentissage) - Hafidh ‘Alî
al-Hudayfi (qdlfm) - 182 ko ;
récitation mp3 - Hafidhun Sudais wa Shuraym (qdlfm)
- 282 ko ;
Dires authentiques se rapportant à cette Sourate
Exégèse ["Tafsir"]
d'Ismaïl Ibn Kathîr -qdlfm-
(traduit par Harkat Abdou)
Djâbir (qdssl) : L'Envoyé (qpssl) a récité cette Sourate et la Sourate Le monothéisme pur ["al-Ikhlâs"] dans les deux Unités de Prière ["rak‘âtes"] des tournées. Abû Hurayra (qdssl) : L'Envoyé (qpssl) a récité ces deux Sourates dans les deux Unités de Prières ["rak‘âtes"] du Fadjr. Il est rapporté quand le Dire ["Hadîth"] que cette Sourate équivaut au quart du Coran. At-Tabarâny (qdssl) : Quand l'Envoyé (qpssl) se mettait au lit, il récitait cette Sourate. Al-Haârith Ibn Djabla : "Ô Envoyé de Dieu, ai-je dit, apprends-moi quelque chose que je dirai à mon sommeil. - Quand tu te mets au lit la nuit, a-t-il dit, récite Dis : « Ô vous les incroyants ! : elle est dénonciation de l'associance."
Celle-là est la Sourate qui dénonce les actions des associants.
Le verset Dis : « Ô vous les incroyants : parle de tout dénégateur sur la terre. Mais ceux à qui s'adresse ce discours sont les dénégateurs de Quraych. Ces derniers ont appelé l'Envoyé (qpssl) à l'adoration de leurs idoles durant une année, pour qu'eux adorassent son Adoré durant une année. C'est pourquoi Dieu (qsE) a fait descendre cette Sourate, dans laquelle Il ordonnait à Son Envoyé (qpssl) de se déclarer innocent de leur croyance.
Le verset Je n'adore pas ce que vous adorez ! : Je n'adore pas les idoles.
Le verset Et vous, vous n'êtes pas adorateur de ce que j'adore ! : non plus que vous n'êtes adorateurs de Dieu l'Unique (qsE).
Le verset Et moi, je ne suis pas adorateur de ce que vous adorez ! : Je ne suis pas votre voie d'adoration. Moi j'adore Dieu (qsE) de la manière que Dieu aime et accepte.
Le verset Et vous, vous n'êtes pas adorateur de ce que j'adore ! : Vous ne suivez pas les préceptes de Dieu (qsE), pour L'adorer, vous avez plutôt inventé des choses : Ils ne suivent que la conjecture et les passions de l'âme. L'Envoyé (qpssl) a dénoncé la croyance des associants, et c'est pourquoi le principe de l'islam est : Il n'est de dieu que Dieu, et Mohammed est l'Envoyé de Dieu. Autrement dit, il n'ey a pas d'adoré en dehors de Dieu, et il n'y a pas de voie d'adoration en dehors de celle apportée par l'Envoyé (qpssl).
Les associants vouent à des déités une adoration condamnée par Dieu (qsE). C'est pourquoi Il dit Vous avez votre religion, et moi, j'ai ma religion ! Ce verset est synonyme de : S'ils te démentent, alors dis : "A moi mes oeuvres, à vous les votres" ; nos actes sont à nous, à vous les votres. Selon Bukhârî (qdssl), votre religion désigne la dénégation, et ma Religion désigne l'islam. Selon un autre Savant, le verset signifie : Je n'adorerai pas ce que vous adorez, aujourd'hui et le temps qui me reste à vivre, non plus que vous n'êtes adorateurs de ce que j'adore. Selon des spécialistes de la langue Arabe, cette manière de dire fait fonction de confirmation. Cela est comme Sa parole : Assurément le mésasire de plus d'aise s'accompagne, le mésaise de plus d'aise s'accompagne !
Notes :
*
Les termes sont erronés dans la traduction du Coran utilisée et
retraduits (par les termes soulignés) ici plus fidèlement au texte
en Arabe ou plus correct grammaticalement.
1. qpssl - Que la paix et le
salut soient sur lui ["Sallallâh-û ‘Alayhi wa Salam"] ;
2. qpsseux - Que la paix et le salut soient sur eux ["Sallallâh-û ‘Alayhim wa Salam"] ;
3. qsE - Qu'Il soit Exalté
["Allâh aza wadjel"] ;
4. qdssl - Que Dieu soit satisfait de lui ["Radi Allâh ‘anhu"] ;
5. qdsse - Que Dieu soit satisfait d'elle ["Radi Allâh ‘anha"] ;
6. qdsseux2 - Que Dieu soit satisfait d'eux deux ["Radi Allâhu ‘anhumaa"] ;
7. qdsselles2 - Que Dieu soit satisfait d'elles deux ["Radi Allâhu ‘anhunaa"] ;
8. qdsseuxt
- Que Dieu soit satisfait d'eux tous ["Radi Allâhu ‘anhum"] ;
9. qdssellest
- Que Dieu soit satisfait d'elles toutes ["Radi Allâhu ‘anhun"] ;
10. qdlsc - Que
Dieu lui soit compatissant dans ce Bas-Monde ["Rahîma Ullâh"] ;
11. qdlfm - Que Dieu lui fasse miséricorde au Jour du Jugement ["Rahmât Ullâh ‘alayhi"]
;
12. qmdssl - Que
la malédiction de Dieu soit sur lui ;
13. slp- Sur lui la paix ["‘Alayhi salam"] ;
14. sep - Sur eux la paix ["‘Alayhim salam"].