Sourate 109, Les Infidèles
["Al-Kâfirûn"]

Sourate Mecquoise de 6 versets, 18ème Sourate révélée. Sourate rimée en "n-n-d-m-d-n"

-Découpage des versets coraniques selon la Lecture de Hafs en obéissance au Calife du Messager "bien guidé" ‘Uthmân Ibn Affân (qdssl) qui imposa cette lecture sur les 6 autres, validées par le Prophète (qpssl), afin de combattre la division ["Fitna"] que la Communauté musulmane ["Umma"] connut à l'époque de son califat.
-Le Noble Coran, Nouvelle traduction en Français du Saint Coran par le Professeur Mohammed CHIDMI (qdlfm). -Le Coran, Texte Arabe, Prononciation en Caractère Latin réalisé par le Docteur Mohammed K. DAHER (qdlfm).
Surat al-Kâfirûn
Code des couleurs
Au nom de Dieu, le Très Miséricordieux / l'Origine, le Compatissant / l'Arrangeant*.
1. Dis : « Ô vous les incroyants !
2. Je n'adore pas ce que vous adorez !
3. Et vous, vous n'êtes pas adorateur de Ce que j'adore !
4. Et moi, je ne suis pas adorateur de ce que vous adorez !
5. Et vous, vous n'êtes pas adorateur de Ce que j'adore !
6. Vous avez votre religion, et moi, j'ai ma Religion ! »
Bismillâhi Ir-Rahmâni Ir-Rahîmi
1. Qul yâ-ayyuhal-kâfirûn !
2. Lâ a‘budu mâ ta‘budûn,
3. Wa lâ antum ‘âbidûn mâ a‘bud.
4. Wa lâ ana ‘âbidum mâ ‘abattum,
5. Wa lâ antum ‘âbidûn mâ a‘bud.
6. Lakum dînukum wa liya dîn.

lecture mp3 Tajwîd (pour une bonne prononciation) (qdlfm) - 445 ko ;
(forme de récitation entre la vitesse normale du parler ["Hadr"] et la vitesse lente pour lire et réfléchir ["tartîl"] qui permet de connaître les règles de récitation coranique, l'une des trois branches de la Science de la récitation coranique ["‘ilm al-qirâ‘a"])
récitation mp3 (lente et claire pour apprentissage) - Hafidh ‘Alî al-Hudayfi (qdlfm) - 182 ko ;
récitation mp3 - Hafidhun Sudais wa Shuraym (qdlfm) - 282 ko ;

Dires authentiques se rapportant à cette Sourate

Exégèse ["Tafsir"] d'Ismaïl Ibn Kathîr -qdlfm-
(traduit par Harkat Abdou)

Djâbir (qdssl) : L'Envoyé (qpssl) a récité cette Sourate et la Sourate Le monothéisme pur ["al-Ikhlâs"] dans les deux Unités de Prière ["rak‘âtes"] des tournées. Abû Hurayra (qdssl) : L'Envoyé (qpssl) a récité ces deux Sourates dans les deux Unités de Prières ["rak‘âtes"] du Fadjr. Il est rapporté quand le Dire ["Hadîth"] que cette Sourate équivaut au quart du Coran. At-Tabarâny (qdssl) : Quand l'Envoyé (qpssl) se mettait au lit, il récitait cette Sourate. Al-Haârith Ibn Djabla : "Ô Envoyé de Dieu, ai-je dit, apprends-moi quelque chose que je dirai à mon sommeil. - Quand tu te mets au lit la nuit, a-t-il dit, récite Dis : « Ô vous les incroyants ! : elle est dénonciation de l'associance."

Celle-là est la Sourate qui dénonce les actions des associants.

Le verset Dis : « Ô vous les incroyants : parle de tout dénégateur sur la terre. Mais ceux à qui s'adresse ce discours sont les dénégateurs de Quraych. Ces derniers ont appelé l'Envoyé (qpssl) à l'adoration de leurs idoles durant une année, pour qu'eux adorassent son Adoré durant une année. C'est pourquoi Dieu (qsE) a fait descendre cette Sourate, dans laquelle Il ordonnait à Son Envoyé (qpssl) de se déclarer innocent de leur croyance.

Le verset Je n'adore pas ce que vous adorez ! : Je n'adore pas les idoles.

Le verset Et vous, vous n'êtes pas adorateur de ce que j'adore ! : non plus que vous n'êtes adorateurs de Dieu l'Unique (qsE).

Le verset Et moi, je ne suis pas adorateur de ce que vous adorez ! : Je ne suis pas votre voie d'adoration. Moi j'adore Dieu (qsE) de la manière que Dieu aime et accepte.

Le verset Et vous, vous n'êtes pas adorateur de ce que j'adore ! : Vous ne suivez pas les préceptes de Dieu (qsE), pour L'adorer, vous avez plutôt inventé des choses : Ils ne suivent que la conjecture et les passions de l'âme. L'Envoyé (qpssl) a dénoncé la croyance des associants, et c'est pourquoi le principe de l'islam est : Il n'est de dieu que Dieu, et Mohammed est l'Envoyé de Dieu. Autrement dit, il n'ey a pas d'adoré en dehors de Dieu, et il n'y a pas de voie d'adoration en dehors de celle apportée par l'Envoyé (qpssl).

Les associants vouent à des déités une adoration condamnée par Dieu (qsE). C'est pourquoi Il dit Vous avez votre religion, et moi, j'ai ma religion ! Ce verset est synonyme de : S'ils te démentent, alors dis : "A moi mes oeuvres, à vous les votres" ; nos actes sont à nous, à vous les votres. Selon Bukhârî (qdssl), votre religion désigne la dénégation, et ma Religion désigne l'islam. Selon un autre Savant, le verset signifie : Je n'adorerai pas ce que vous adorez, aujourd'hui et le temps qui me reste à vivre, non plus que vous n'êtes adorateurs de ce que j'adore. Selon des spécialistes de la langue Arabe, cette manière de dire fait fonction de confirmation. Cela est comme Sa parole : Assurément le mésasire de plus d'aise s'accompagne, le mésaise de plus d'aise s'accompagne !

Notes :
* Les termes sont erronés dans la traduction du Coran utilisée et retraduits (par les termes soulignés) ici plus fidèlement au texte en Arabe ou plus correct grammaticalement.
1. qpssl - Que la paix et le salut soient sur lui ["Sallallâh-û ‘Alayhi wa Salam"] ;
2. qpsseux - Que la paix et le salut soient sur eux ["Sallallâh-û ‘Alayhim wa Salam"] ;
3. qsE - Qu'Il soit Exalté ["Allâh aza wadjel"] ;
4. qdssl - Que Dieu soit satisfait de lui ["Radi Allâh ‘anhu"] ;
5. qdsse - Que Dieu soit satisfait d'elle ["Radi Allâh ‘anha"] ;
6. qdsseux2 - Que Dieu soit satisfait d'eux deux ["Radi Allâhu ‘anhumaa"] ;
7. qdsselles2 - Que Dieu soit satisfait d'elles deux ["Radi Allâhu ‘anhunaa"] ;
8. qdsseuxt - Que Dieu soit satisfait d'eux tous ["Radi Allâhu ‘anhum"] ;
9. qdssellest - Que Dieu soit satisfait d'elles toutes ["Radi Allâhu ‘anhun"] ;
10. qdlsc - Que Dieu lui soit compatissant dans ce Bas-Monde ["Rahîma Ullâh"] ;
11. qdlfm - Que Dieu lui fasse miséricorde au Jour du Jugement ["Rahmât Ullâh ‘alayhi"] ;
12. qmdssl - Que la malédiction de Dieu soit sur lui ;
13. slp- Sur lui la paix ["‘Alayhi salam"] ;
14. sep - Sur eux la paix ["‘Alayhim salam"].