Sourate 111, La corde
["Al-Masad"]

Sourate Mecquoise de 5 versets, 6ème Sourate révélée. Entièrement rimée en "b" sauf le dernier verset.

-Découpage des versets coraniques selon la Lecture de Hafs en obéissance au Calife du Messager "bien guidé" ‘Uthmân Ibn Affân (qdssl) qui imposa cette lecture sur les 6 autres, validées par le Prophète (qpssl), afin de combattre la division ["Fitna"] que la Communauté musulmane ["Umma"] connut à l'époque de son califat.
-Le Noble Coran, Nouvelle traduction en Français du Saint Coran par le Professeur Mohammed CHIDMI (qdlfm). -Le Coran, Texte Arabe, Prononciation en Caractère Latin réalisé par le Docteur Mohammed K. DAHER (qdlfm).
Surat al-Masad
Code des couleurs
Code des ponctuations
Au nom de Dieu, le Très Miséricordieux / l'Origine, le Compatissant / l'Arrangeant*.
1. Périssent les mains d'Abû Lahab, et qu'il périsse lui-même !
2. Toutes ses richesses et tout ce qu'il a acquis ne lui auront servi à rien,
3. quand il sera dans un Feu aux flammes ardentes, précipité,
4. ainsi que sa femme, la porteuse de fagots,
5. qui sera traînée, une corde rugueuse au cou.
Bismillâhi Ir-Rahmâni Ir-Rahîmi
1. Tabbat yadâ abî Lahabin wa tabba
2. Mâ aghnâ ‘anhu mâ luhu wa mâ kasaba
3. Sayaslâ nâran dhâta lahabin
4. Wa mraatuhu Hammâlata al-HaTabi
5. Fî djîdihâ Hablun mmin mmasadi.

Dires authentiques se rapportant à cette Sourate

Tradition prophétique [« Hadîth »], Bukhârî (qdssl) [#4971] et Muslim (qdssl) [#202] rapportent d'après ‘Abd Allâh Ibn ‘Abbâs (qdssl) :
"À la Révélation du verset {Coran 26 :214 - "Avertis les gens qui te sont les plus proches,"}, le Messager de Dieu (qpssl) s'est avancé jusqu'au sommet du Mont as-Safâ et il a appelé : « Ô compagnons ! » Ainsi les gens demandèrent : « Qui est ce crieur ? » Quelques uns leur répondirent : « C'est Mohammed ! », ensuite, rassemblés autour de lui, celui-ci cria : « Ô Banû Tel ! Ô Banû UnTel ! Ô Banû ‘Abd Manaf ! Ô Banû ‘Abd el-Muttalib ! » Il continua : « Me croiriez-vous si je vous informais qu'ils (la cavalerie ennemie) sont juste au pied de cette montagne ? » Ils lui répondirent : « Nous ne t'avons jamais pris pour menteur. » Le Prophète (qpssl) leur déclara alors : « Certes je suis pour vous un avertisseur de grand malheur ! ».
À ce moment là,
[son oncle] Abû Lahab dit [ne voyant aucune cavalerie] : « Malheur à toi ! C'est juste pour [nous dire] cela que tu nous a réunis ? » Puis il quitta l'assemblée. C'est pourquoi le verset suivant fut alors Révélé : {Coran 111 :1 - "Périssent les mains d'Abû Lahab, et qu'il périsse lui-même !"}"

Exégèse ["Tafsir"] d'Ismaïl Ibn Kathîr -qdlfm-
(traduit par Harkat Abdou)

Notes :
* Les termes sont erronés dans la traduction du Coran utilisée et retraduits (par les termes soulignés) ici plus fidèlement au texte en Arabe ou plus correct grammaticalement.
1. qpssl - Que la paix et le salut soient sur lui ["Sallallâh-û ‘Alayhi wa Salam"] ;
2. qpsseux - Que la paix et le salut soient sur eux ["Sallallâh-û ‘Alayhim wa Salam"] ;
3. qsE - Qu'Il soit Exalté ["Allâh aza wadjel"] ;
4. qdssl - Que Dieu soit satisfait de lui ["Radi Allâh ‘anhu"] ;
5. qdsse - Que Dieu soit satisfait d'elle ["Radi Allâh ‘anha"] ;
6. qdsseux2 - Que Dieu soit satisfait d'eux deux ["Radi Allâhu ‘anhumaa"] ;
7. qdsselles2 - Que Dieu soit satisfait d'elles deux ["Radi Allâhu ‘anhunaa"] ;
8. qdsseuxt - Que Dieu soit satisfait d'eux tous ["Radi Allâhu ‘anhum"] ;
9. qdssellest - Que Dieu soit satisfait d'elles toutes ["Radi Allâhu ‘anhun"] ;
10. qdlsc - Que Dieu lui soit compatissant dans ce Bas-Monde ["Rahîma Ullâh"] ;
11. qdlfm - Que Dieu lui fasse miséricorde au Jour du Jugement ["Rahmât Ullâh ‘alayhi"] ;
12. qmdssl - Que la malédiction de Dieu soit sur lui ;
13. slp- Sur lui la paix ["‘Alayhi salam"] ;
14. sep - Sur eux la paix ["‘Alayhim salam"].