navigation : | Coran | Sourate 113 - L'aube des temps |
Sourate 113, L'aube des temps
["Al-Falaq"]
Sourate Mecquoise de 5 versets, 20ème Sourate révélée. Sourate rimée en "q-q-b-d-d".
-Découpage des versets coraniques selon la Lecture de Hafs en obéissance au Calife du Messager "bien guidé" ‘Uthmân Ibn Affân (qdssl) qui imposa cette lecture sur les 6 autres, validées par le Prophète (qpssl), afin de combattre la division ["Fitna"] que la Communauté musulmane ["Umma"] connut à l'époque de son califat. | |
-Le Noble Coran, Nouvelle traduction en Français du Saint Coran par le Professeur Mohammed CHIDMI (qdlfm). | -Le Coran, Texte Arabe, Prononciation en Caractère Latin réalisé par le Docteur Mohammed K. DAHER (qdlfm). |
Au nom de Dieu, le Très
Miséricordieux / l'Origine, le Compatissant / l'Arrangeant*.
1. Dis : « Je cherche un refuge auprès du Seigneur de l...aube des temps*, 2. Contre la mal de ce qu...Il a crée, 3. Et contre le mal de la nuit obscure, quand elle vient sur (nous), 4. Et contre le mal [des sorcières] qui soufflent sur les nœuds, 5. Et contre le mal de l...envieux qui porte envie ! » |
Bismillâhi Ir-Rahmâni Ir-Rahîmi 1. Qul a‘ûdhu bi-rabbi-l-Falaq. 2. Min sharri mâ khalaq ; 3. Wa min sharri ghâsiqin ‘idhâ waqab, 4. Wa min sharri-naffâthâti fî-l-‘uqad, 5. Wa min sharri hâsidin idhâ hasad. |
lecture mp3 Tajwîd
(pour une bonne prononciation) (qdlfm)
- 275 ko ;
(forme de récitation entre la vitesse normale du parler
["Hadr"] et la vitesse lente pour lire et
réfléchir ["tartîl"] qui permet de
connaître les règles de récitation
coranique, l'une des trois branches de la Science de la
récitation coranique ["‘ilm
al-qirâ‘a"])
récitation mp3
(lente et claire pour apprentissage) - Hafidh Alî al-Hudayfi
(qdlfm) - 114 ko ;
récitation mp3 -
Hafidhun Sudais wa Shuraym (qdlfm)
- 243 ko ;
Dires authentiques se rapportant à cette Sourate
Dire [«
Hadîth »], Tirmidhî (qdssl)
et Nawawî (qdssl)
[#1015] rapportent selon Abû Saïd
al-Khûdri (qdssl) que
:
"« Le Messager de Dieu (qpssl) avait coutume de demander
à Dieu de le protéger contre les
génies et contre le mauvais œil
jusqu...à la révélation des
sourates « L...aube naissante » et
« Les hommes ». D...ailleurs depuis leur
révélation, il délaissa les autres
formules. »"
Dire
[« Hadîth »], Abû
Dawûd (qdssl),
Tirmidhî (qdssl) et
Nawawî (qdssl)
[#1456] rapportent selon ‘Abd Allâh Ibn
Khubaïb (qdssl) que le
Prophète (qpssl) lui
a dit :
"« Récite : {Coran 112 - « Dis : Dieu Lui est unique.
[…] »} ainsi que les deux Sourates
Préservatrices {Coran
113 et 114} trois
fois, chaque soir et chaque matin, elles te suffiront en toute chose. »"
Dire [«
Hadîth »] Bukhârî (qdssl) [#5735] rapporte selon
Ma‘mar (qdssl) :
"D'après az-Zuhry (qdssl),
qui se réfère à ‘Urwa (qdssl), la Mère des
Croyants ‘Aïcha (qdsse)
rapporte qu'au cour de la maladie qui précéda sa
mort, le Prophète (qpssl)
s'insufflait à lui-même [en récitant]
les Préservatrices :
"« Quand son mal était devenu
intense, je lui fis moi-même ces insufflations et lui faisait
passer sa main sur son corps dans l'espérance d'en avoir une
bénédiction. »"
Comme
j'interrogeai az-Zuhry (qdssl)
sur la manière de ces insufflations, il me dit :
"« Il
soufflait sur ses deux mains et se les passait ensuite sur le visage.
»"
Dire
[« Hadîth »], Bukhârî
[#5017], Muslim (qdsseux2)
et Nawawî (qdssl)
[#1461] rapportent que la Mère des Croyants
‘Aïcha (qdsse)
rapporte :
"« Lorsque
l'Envoyé de Dieu (qpssl)
se mettait dans son lit, il soufflait dans ses mains,
récitait les deux Sourates préservatrices [Coran 113 et 114] puis s'en frottait le corps.
»"
Et dans une
autre version, il y est dit :
"« Lorsque le
Prophète (qpssl) se
couchait, il joignait ses deux mains, soufflait dedans, puis
récitait, en les gardant toujours jointes : {Coran 112 - « Dis : Dieu Lui est unique.
[…] » - Coran
113 - « Dis : « Je cherche un
refuge auprès du Seigneur de l...aube naissante,
[…] » - Coran 114 - « Dis : « Je
cherche un refuge auprès du Seigneur des hommes,
[…] »} Ensuite, il s'en frottait le corps, en
commençant par la tête et le visage, et en
continuant sur l'avant de son corps. Il faisait cela trois fois de
suite. »"
Exégèse
["Tafsir"] d'Ismaïl Ibn Kathîr -qdlfm-
(traduit par Harkat Abdou)
Uqab Ibn Amîr (qdssl) : L'Envoyé (qpssl) a dit : "Ne vois-tu pas des versets descendus cette nuit, que personne n'a vu de pareils ? C'est Dis : « Je cherche un refuge auprès du Seigneur de l...aube naissante et Dis : « Je cherche un refuge auprès du Seigneur des hommes."
‘Aïcha (qdsse) : Quand l'Envoyé (qpssl) tombait malade, il récitait sur sa personne les deux préservatrices.
Abû Saïd (qdssl) : L'Envoyé (qpssl) implorait le refuge (en Son Maître) contre le mauvais oeil des djinns et le mauvais oeil des hommes. Mais quand les deux préservatrices furent descendues, il les adopta et abandonna ce qui était autre."
L'aube naissante est traduit selon l'avis d'Ibn ‘Abbâs (qdssl). Cela est comme Sa parole : Lui qui fend (l'obscurité pour) la naissance du jour. Et c'est le choix d'al-Bukhârî (qdssl).
Le verset Et contre le mal de la nuit obscure, quand elle vient sur (nous) est traduit selon l'avis d'Al-Hasan et Qatâda. Ces derniers disent : C'est la nuit, quand elle arrive avec son obscurité.
Le verset Contre la mal de ce qu...Il a crée : contre le ravage causé par toutes Ses créatures. Al-Hassan al-Basri (qdlfm) : Géhenne, Iblîs et sa progéniture font partie de ce qu'Il a crée.
Le verset Et contre le mal [des sorcières] qui soufflent sur les nœuds : contre le ravage des sorcières. ‘Aïcha (qdsse), rapporte-t-on, a dit : L'Envoyé (qpssl) fut ensorcelé au point où il croyait avoir eu des rapports avec ses épouses, sans qu'il ait vraiment fait cela. (C'est la pire des sorcelleries dit Sufyân). Il me dit : "Sais-tu que Dieu vient de me montrer ce que je Lui ai demandé ? Deux hommes sont venus à moi. L'un s'est assis près de ma tête et l'autre près de mes pieds. Celui qui se tenait près de ma tête a dit Quel est le mal de cet homme ? - Il est ensorcelé. - Et qui l'a ensorcelé ? Labîd Ibn Asâm (un homme de Zurayq qui était hypocrite et un allié des Juifs). - Avec quoi ? - Avec un peigne et quelques cheveux. - Où sont-ils ? - Dans des spathes de palmier mâle placés sous la pierre du puits de Dharwân." Après quoi, le Prophète (qpssl) se dirigea vers le puits et en retira (les parthes). Il dit en outre : "C'est ce puits que l'on m'a montré. Son eau paraît avoir la couleur du henné et ses palmiers paraissent être des têtes de serpents / démons. - Et pourquoi ne retires-tu pas (le contenu des spathes) ? lui demandai-je. Non. Dieu m'a guéri et je ne veux pas causer quelque mal aux gens."
Notes :
*
Les termes sont erronés dans la traduction du Coran
utilisée et retraduits (par les termes soulignés)
ici plus fidèlement au texte en Arabe ou plus correct
grammaticalement.
1. qpssl
- Que la paix et le salut soient sur lui
["Sallallâh-û ‘Alayhi wa Salam"] ;
2. qpsseux - Que la paix et le
salut soient sur eux ["Sallallâh-û
‘Alayhim wa Salam"] ;
3. qsE
- Qu'Il soit Exalté ["Allâh aza wadjel"] ;
4. qdssl
- Que Dieu soit satisfait de lui ["Radi Allâh
‘anhu"] ;
5. qdsse
- Que Dieu soit satisfait d'elle ["Radi Allâh
‘anha"] ;
6. qdsseux2
- Que Dieu soit satisfait d'eux deux ["Radi Allâhu
‘anhumaa"] ;
7. qdsselles2
- Que Dieu soit satisfait d'elles deux ["Radi Allâhu
‘anhunaa"] ;
8. qdsseuxt - Que Dieu soit
satisfait d'eux tous ["Radi Allâhu ‘anhum"] ;
9. qdssellest - Que Dieu soit
satisfait d'elles toutes ["Radi Allâhu ‘anhun"] ;
10. qdlsc - Que Dieu lui soit
compatissant dans ce Bas-Monde ["Rahîma Ullâh"] ;
11. qdlfm - Que Dieu lui fasse
miséricorde au Jour du Jugement ["Rahmât
Ullâh ‘alayhi"] ;
12. qmdssl - Que la
malédiction de Dieu soit sur lui ;
13. slp- Sur lui la paix
["‘Alayhi salam"] ;
14. sep - Sur eux la paix
["‘Alayhim salam"].