Sourate 113, L'aube des temps
["Al-Falaq"]

Sourate Mecquoise de 5 versets, 20ème Sourate révélée. Sourate rimée en "q-q-b-d-d".

-Découpage des versets coraniques selon la Lecture de Hafs en obéissance au Calife du Messager "bien guidé" ‘Uthmân Ibn Affân (qdssl) qui imposa cette lecture sur les 6 autres, validées par le Prophète (qpssl), afin de combattre la division ["Fitna"] que la Communauté musulmane ["Umma"] connut à l'époque de son califat.
-Le Noble Coran, Nouvelle traduction en Français du Saint Coran par le Professeur Mohammed CHIDMI (qdlfm). -Le Coran, Texte Arabe, Prononciation en Caractère Latin réalisé par le Docteur Mohammed K. DAHER (qdlfm).
Surat al-Falâq
Code des couleurs
Au nom de Dieu, le Très Miséricordieux / l'Origine, le Compatissant / l'Arrangeant*.
1. Dis : « Je cherche un refuge auprès du Seigneur de l...aube des temps*,
2. Contre la mal de ce qu...Il a crée,
3. Et contre le mal de la nuit obscure, quand elle vient sur (nous),
4. Et contre le mal [des sorcières] qui soufflent sur les nœuds,
5. Et contre le mal de l...envieux qui porte envie ! »
Bismillâhi Ir-Rahmâni Ir-Rahîmi
1. Qul a‘ûdhu bi-rabbi-l-Falaq.
2. Min sharri mâ khalaq ;
3. Wa min sharri ghâsiqin ‘idhâ waqab,
4. Wa min sharri-naffâthâti fî-l-‘uqad,
5. Wa min sharri hâsidin idhâ hasad.

lecture mp3 Tajwîd (pour une bonne prononciation) (qdlfm) - 275 ko ;
(forme de récitation entre la vitesse normale du parler ["Hadr"] et la vitesse lente pour lire et réfléchir ["tartîl"] qui permet de connaître les règles de récitation coranique, l'une des trois branches de la Science de la récitation coranique ["‘ilm al-qirâ‘a"])
récitation mp3 (lente et claire pour apprentissage) - Hafidh Alî al-Hudayfi (qdlfm) - 114 ko ;
récitation mp3 - Hafidhun Sudais wa Shuraym (qdlfm) - 243 ko ;

Dires authentiques se rapportant à cette Sourate

Dire [« Hadîth »], Tirmidhî (qdssl) et Nawawî (qdssl) [#1015] rapportent selon Abû Saïd al-Khûdri (qdssl) que :
"« Le Messager de Dieu (qpssl) avait coutume de demander à Dieu de le protéger contre les génies et contre le mauvais œil jusqu...à la révélation des sourates « L...aube naissante » et « Les hommes ». D...ailleurs depuis leur révélation, il délaissa les autres formules. »"

Dire [« Hadîth »], Abû Dawûd (qdssl), Tirmidhî (qdssl) et Nawawî (qdssl) [#1456] rapportent selon ‘Abd Allâh Ibn Khubaïb (qdssl) que le Prophète (qpssl) lui a dit :
"« Récite : {Coran 112 - « Dis : Dieu Lui est unique. […] »} ainsi que les deux Sourates Préservatrices {Coran 113 et 114} trois fois, chaque soir et chaque matin, elles te suffiront en toute chose. »"

Dire [« Hadîth »] Bukhârî (qdssl) [#5735] rapporte selon Ma‘mar (qdssl) : "D'après az-Zuhry (qdssl), qui se réfère à ‘Urwa (qdssl), la Mère des Croyants ‘Aïcha (qdsse) rapporte qu'au cour de la maladie qui précéda sa mort, le Prophète (qpssl) s'insufflait à lui-même [en récitant] les Préservatrices :
Quand son mal était devenu intense, je lui fis moi-même ces insufflations et lui faisait passer sa main sur son corps dans l'espérance d'en avoir une bénédiction. »"
Comme j'interrogeai az-Zuhry (qdssl) sur la manière de ces insufflations, il me dit :
Il soufflait sur ses deux mains et se les passait ensuite sur le visage. »"

Dire [« Hadîth »], Bukhârî [#5017], Muslim (qdsseux2) et Nawawî (qdssl) [#1461] rapportent que la Mère des Croyants ‘Aïcha (qdsse) rapporte :
"« Lorsque l'Envoyé de Dieu (qpssl) se mettait dans son lit, il soufflait dans ses mains, récitait les deux Sourates préservatrices [Coran 113 et 114] puis s'en frottait le corps. »"
Et dans une autre version, il y est dit :
Lorsque le Prophète (qpssl) se couchait, il joignait ses deux mains, soufflait dedans, puis récitait, en les gardant toujours jointes : {
Coran 112 - « Dis : Dieu Lui est unique. […] » - Coran 113 - « Dis : « Je cherche un refuge auprès du Seigneur de l...aube naissante, […] » - Coran 114 - « Dis : « Je cherche un refuge auprès du Seigneur des hommes, […] »} Ensuite, il s'en frottait le corps, en commençant par la tête et le visage, et en continuant sur l'avant de son corps. Il faisait cela trois fois de suite. »"

Exégèse ["Tafsir"] d'Ismaïl Ibn Kathîr -qdlfm-
(traduit par Harkat Abdou)

Uqab Ibn Amîr (qdssl) : L'Envoyé (qpssl) a dit : "Ne vois-tu pas des versets descendus cette nuit, que personne n'a vu de pareils ? C'est Dis : « Je cherche un refuge auprès du Seigneur de l...aube naissante et Dis : « Je cherche un refuge auprès du Seigneur des hommes."

‘Aïcha (qdsse) : Quand l'Envoyé (qpssl) tombait malade, il récitait sur sa personne les deux préservatrices.

Abû Saïd (qdssl) : L'Envoyé (qpssl) implorait le refuge (en Son Maître) contre le mauvais oeil des djinns et le mauvais oeil des hommes. Mais quand les deux préservatrices furent descendues, il les adopta et abandonna ce qui était autre."

L'aube naissante est traduit selon l'avis d'Ibn ‘Abbâs (qdssl). Cela est comme Sa parole : Lui qui fend (l'obscurité pour) la naissance du jour. Et c'est le choix d'al-Bukhârî (qdssl).

Le verset Et contre le mal de la nuit obscure, quand elle vient sur (nous) est traduit selon l'avis d'Al-Hasan et Qatâda. Ces derniers disent : C'est la nuit, quand elle arrive avec son obscurité.

Le verset Contre la mal de ce qu...Il a crée : contre le ravage causé par toutes Ses créatures. Al-Hassan al-Basri (qdlfm) : Géhenne, Iblîs et sa progéniture font partie de ce qu'Il a crée.

Le verset Et contre le mal [des sorcières] qui soufflent sur les nœuds : contre le ravage des sorcières. ‘Aïcha (qdsse), rapporte-t-on, a dit : L'Envoyé (qpssl) fut ensorcelé au point où il croyait avoir eu des rapports avec ses épouses, sans qu'il ait vraiment fait cela. (C'est la pire des sorcelleries dit Sufyân). Il me dit : "Sais-tu que Dieu vient de me montrer ce que je Lui ai demandé ? Deux hommes sont venus à moi. L'un s'est assis près de ma tête et l'autre près de mes pieds. Celui qui se tenait près de ma tête a dit Quel est le mal de cet homme ? - Il est ensorcelé. - Et qui l'a ensorcelé ? Labîd Ibn Asâm (un homme de Zurayq qui était hypocrite et un allié des Juifs). - Avec quoi ? - Avec un peigne et quelques cheveux. - Où sont-ils ? - Dans des spathes de palmier mâle placés sous la pierre du puits de Dharwân." Après quoi, le Prophète (qpssl) se dirigea vers le puits et en retira (les parthes). Il dit en outre : "C'est ce puits que l'on m'a montré. Son eau paraît avoir la couleur du henné et ses palmiers paraissent être des têtes de serpents / démons. - Et pourquoi ne retires-tu pas (le contenu des spathes) ? lui demandai-je. Non. Dieu m'a guéri et je ne veux pas causer quelque mal aux gens."

Notes :
* Les termes sont erronés dans la traduction du Coran utilisée et retraduits (par les termes soulignés) ici plus fidèlement au texte en Arabe ou plus correct grammaticalement.
1. qpssl - Que la paix et le salut soient sur lui ["Sallallâh-û ‘Alayhi wa Salam"] ;
2. qpsseux - Que la paix et le salut soient sur eux ["Sallallâh-û ‘Alayhim wa Salam"] ;
3. qsE - Qu'Il soit Exalté ["Allâh aza wadjel"] ;
4. qdssl - Que Dieu soit satisfait de lui ["Radi Allâh ‘anhu"] ;
5. qdsse - Que Dieu soit satisfait d'elle ["Radi Allâh ‘anha"] ;
6. qdsseux2 - Que Dieu soit satisfait d'eux deux ["Radi Allâhu ‘anhumaa"] ;
7. qdsselles2 - Que Dieu soit satisfait d'elles deux ["Radi Allâhu ‘anhunaa"] ;
8. qdsseuxt - Que Dieu soit satisfait d'eux tous ["Radi Allâhu ‘anhum"] ;
9. qdssellest - Que Dieu soit satisfait d'elles toutes ["Radi Allâhu ‘anhun"] ;
10. qdlsc - Que Dieu lui soit compatissant dans ce Bas-Monde ["Rahîma Ullâh"] ;
11. qdlfm - Que Dieu lui fasse miséricorde au Jour du Jugement ["Rahmât Ullâh ‘alayhi"] ;
12. qmdssl - Que la malédiction de Dieu soit sur lui ;
13. slp- Sur lui la paix ["‘Alayhi salam"] ;
14. sep - Sur eux la paix ["‘Alayhim salam"].