La religion universelle

Au nom de Dieu le Très Miséricordieux, le Compatissant - Louange à Dieu le Maître des Mondes

Gloire à Dieu ! Louange à Dieu ! Il n'y a de divinité digne d'adoration si ce n'est Dieu ! Dieu est le Plus Grand ! - Il n'y a de force ni de puissance qu'en Dieu !

Ô Mon Dieu, prie sur Mohammed et sur la famille de Mohammed comme Tu as prié sur Abraham et sur la famille d’Abraham !
A Toi les louanges et la Gloire !
Et bénis Mohammed et la famille de Mohammed comme tu as béni Abraham et la famille d’Abraham !
A Toi les louanges et la Gloire !

« Ô Toi qui es mon Seigneur !!
Accorde-moi Ton pardon et accepte mon repentir car Tu es certes l'Accueillant au repentir et le Tout pardonneur. »

Bismillâh Ir-Rahmân Ir-Rahîm - Al hamduli-llâhi rabbi-l‘âlamîn

Subhâna Llâhi, wa l-hamdu li Llâhi, wa lâ ilâha illâ Llâhu, wa Allâhu akbar - Lâ hawla wa lâ quwwata illâ billâhi !

Allâhumma salli ‘alâ Muhammadin wa ‘alâ âli Muhammadin kama sallayta alâ Ibrâhîma wa ‘alâ âli Ibrâhîma
Innaka Hamidun Madjid
Wa bârik ‘alâ Muhammadin wa ‘alâ âli Muhammadin kamâ barakta ‘alâ Ibrâhîma wa ‘alâ âli Ibrâhîma
Innaka Hamidun Madjid

« Rabbi ghfir lî wa tub ‘alayya.
Innaka anta ttawwâbu-l-ghafûr. »

Salutations et paix sur vous ainsi que la Miséricorde de Dieu,
"As-Salam ‘Alaykum Wa Ramatullâhi Wa Barakatuh,"

Le Coran, traduit de l'Arabe par Edouard MONTET avec un découpage des versets coraniques selon la Lecture de Warch.

Voici les raisons qui m'ont poussées, par la Grâce de Dieu (qsE), à me convertir. Je suis prêt à donner ma vie pour préserver ces paroles du Dernier Messager de Dieu (qpssl), Le Tout Miséricordieux, Le Compatissant (qsE).

Il s'agit d'un extrait de mon livre, le Décryptage scientifique du Coran, dans le titre "Le Modèle social de l'islam" sous le thème "La religion universelle".

L'islam est-elle la religion des arabes pour les arabes ou bien l'ultime Religion céleste révélée pour tous les hommes et pour toutes les époques ?

Sourate 49, verset 13
"Ô les hommes, Nous vous avons créés à partir d'un seul homme et d'une seule femme, et Nous avons fait de vous des nations et des tribus pour que vous vous entre-connaissiez. Le plus noble d'entre vous, auprès de Dieu, est le plus pieux d'entre vous. Dieu est Omniscient, Informé."

La diversité est source de connaissance, la seule différence autorisée dans le degré de noblesse entre les hommes est celui de la piété.
A méditer : à ceux qui se sont battus pour combattre le racisme et l’apartheid (Martin Luther King, Nelson Mandela, etc…). Ils eurent un rêve… Celui de Dieu (qsE) ! Celui de la diversité de la Création.

Dire [« Hadîth »], Ahmad Ibn Hanbal (qdssl), Tirmidhî (qdssl)et Tabarî (qdssl) rapportent que le Prophète (qpssl) a dit :
"Dieu, à Lui la puissance et la majesté, créa Adam à partir d'une poignée de terre qu'Il avait prise de toutes parts de la surface de la terre. Aussi et, en mesure correspondante, il y a eu parmi sa descendance des hommes blancs, rouges, noirs de peau et d'autres de couleurs médianes entre celles-ci. Il y a aussi eu de mauvais hommes, des bons, des doux et des durs ainsi que d'autres de caractères intermédiaires entre ceux-ci."

On voit bien ici que la distinction entre hommes bons et mauvais ne sont aucunement corrélés à la couleur de la peau.

Sourate 41, verset 44
"Et si Nous avions fait de ce (livre) un Coran en langue étrangère*, ils auraient dit : « si au moins ses versets étaient clairs** !... Et quoi ! C’est en langue étrangère pour les arabes ! » […]"

Révéler le Coran à un peuple en une langue étrangère à ce dernier aurait été nuisible à la transmission et à l’expansion du Message.
* « a’jamil » = « langue, discours hermétique, codé ».
** « a’rabal » = « langue, discours clair, franc ».
A noter : « français » (franc) = « arabe » (i’rab) = « parler ouvertement en toute clarté, sans réticence ».
A méditer : certains pays dits « musulmans » (le Pakistan pour n’en citer qu’un) abrutissent leur jeunesse en leur faisant apprendre par cœur le Coran en langue arabe, langue qu’ils ne maîtrisent pas et donc ne comprennent pas. On peut dire aujourd’hui qu’il faut, en France, 2 ans d’études supérieures pour savoir lire l’Arabe correctement. Cet apprentissage n’est pas encore à la portée de tout le monde alors pourquoi attendre d’acquérir cette compétence avant de comprendre la parole de Dieu (qsE) dans notre propre langue ? Le traducteur, dis le Coran, a un rôle prophétique à son modeste niveau.

Sourate 46, verset 11
"Mais avant celui-ci, il y avait le Livre de Moïse, un modèle et (une preuve de) la Miséricorde (divine). Et c’est un Livre confirmant (l’autre) en langue arabe, pour avertir ceux qui font le mal et pour annoncer la bonne nouvelle à ceux qui font le bien."

L’Arabe n’a donc pas le monopole de la révélation divine : Le pentateuque fut révélé en Hébreu et l’Evangile en Araméen. Le Coran est donc une confirmation des Livres sacrés qui l’ont précédé et il confirme, dans ce verset, que le bien sera récompensé et le mal puni quelque soit la langue de son auteur et la Révélation qu’il aura reçue. Le Message est le même.
Je me permets quand même de préciser que toute traduction, aussi bonne soit-elle, ne rendra jamais toutes les subtilités, ni la beauté poétique du Coran en Arabe.
Il est donc souhaitable, au minimum, de lire diverses traductions du Coran et de discuter des versets « sensibles » avec des musulmans arabophones.

Sourate 43, verset 2
"En vérité, Nous l’avons fait en Coran arabe, pour que vous puissiez le comprendre."

Le Coran, s’adressant au peuple arabe, est écrit tout naturellement dans leur langue afin qu’ils puissent le comprendre. Nulle part dans le Coran n’est fait mention d’une quelconque supériorité des Arabes sur les autres peuples, ni de leur langue sur les autres langues.

Sourate 30, verset 21
"Et de Ses signes (sont aussi) la création des cieux et de la terre, et la diversité de vos langages, et (celle) de vos couleurs. En vérité, en cela il y a des signes pour l’univers."

Sourate 49, verset 13
"Ô vous hommes ! En vérité, Nous vous avons crées d’un mâle et d’une femelle, et Nous avons fait de vous des races, des tribus afin que vous (puissiez) vous connaître les uns les autres. En vérité, le plus honorable parmi vous, devant Dieu, est le plus pieux d’entre vous ! En vérité, Dieu sait : Il est informé !"

En 1986 ap. J.C., 2672 traductions du Coran dans toutes les langues du monde ont été recensées. Il s’agit du texte arabe le plus traduit au monde. Pas une seule fois le mot « arabe » n’y est cité en dehors de la langue arabe signalée plus haut, le Coran s’adresse à l’Homme dans toute sa diversité.

Sourate 34, verset 27
"Nous t’avons envoyé [toi Mohammed] auprès de tous les hommes seulement comme héraut des bonnes nouvelles, et comme avertisseur. Mais la plupart des hommes ne le savent pas."

Le Sceau des prophètes a la particularité d’avoir été envoyé à tous les hommes et pas seulement au seul peuple arabe. Preuve en est aujourd’hui que le plus grand pays musulman est un pays asiatique et non arabe : L’Indonésie.

Et Dieu est plus savant ["Wa Allâhu A‘lam"].
Ô mon Dieu ! Tu nous a montré la Voie de la Rectitude avec cette Science, guide-nous et assiste-nous en nous en facilitant son suivi et son application ! Car Tu es "al-Hâdî" - Le Guide en dehors de Qui il n'y a point de guide.

« Seigneur ! Gloire et louange à Toi !
Je témoigne qu'il n'y a d'autre divinité que Toi !
Je Te demande pardon et je me repens auprès de Toi »
« Subhânaka l-lâhumma wa bi-hamdika.
Ashaduan lâ ilâha illâ anta,
astarghfiruka wa atûbu ilayka »

Notes :
* Les termes sont erronés dans la traduction du Coran utilisée et retraduits (par les termes soulignés) ici plus fidèlement au texte en Arabe ou plus correct grammaticalement.
1. qpssl - Que la paix et le salut soient sur lui ["Sallallâh-û ‘Alayhi wa Salam"] ;
2. qpsseux - Que la paix et le salut soient sur eux ["Sallallâh-û ‘Alayhim wa Salam"] ;
3. qsE - Qu'Il soit Exalté ["Allâh aza wadjel"] ;
4. qdssl - Que Dieu soit satisfait de lui ["Radi Allâh ‘anhu"] ;
5. qdsse - Que Dieu soit satisfait d'elle ["Radi Allâh ‘anha"] ;
6. qdsseux2 - Que Dieu soit satisfait d'eux deux ["Radi Allâhu ‘anhumaa"] ;
7. qdsselles2 - Que Dieu soit satisfait d'elles deux ["Radi Allâhu ‘anhunaa"] ;
8. qdsseuxt - Que Dieu soit satisfait d'eux tous ["Radi Allâhu ‘anhum"] ;
9. qdssellest - Que Dieu soit satisfait d'elles toutes ["Radi Allâhu ‘anhun"] ;
10. qdlsc - Que Dieu lui soit compatissant dans ce Bas-Monde ["Rahîma Ullâh"] ;
11. qdlfm - Que Dieu lui fasse miséricorde au Jour du Jugement ["Rahmât Ullâh ‘alayhi"] ;
12. qmdssl - Que la malédiction de Dieu soit sur lui ;
13. slp- Sur lui la paix ["‘Alayhi salam"] ;
14. sep - Sur eux la paix ["‘Alayhim salam"].