navigation : | Coran | Sourate 018 - La caverne |
Sourate 18, La caverne
["Al-Kâhf"]
Sourate Mecquoise de 110 versets, 69ème Sourate révélée. Sourate entièrement rimée en "â" long à la fin de chacun de ses 110 versets sans l'exception.
-Découpage des versets coraniques selon la Lecture de Hafs en obéissance au Calife du Messager "bien guidé" ‘Uthmân Ibn Affân (qdssl) qui imposa cette lecture sur les 6 autres, validées par le Prophète (qpssl), afin de combattre la division ["Fitna"] que la Communauté musulmane ["Umma"] connut à l'époque de son califat. | |
-Le Noble Coran, Nouvelle traduction en Français du Saint Coran par le Professeur Mohammed CHIDMI (qdlfm). | -Le Coran, Texte Arabe, Prononciation en Caractère Latin réalisé par le Docteur Mohammed K. DAHER (qdlfm). |
Au nom de Dieu, le Très Miséricordieux
/ l'Origine, le Compatissant / l'Arrangeant*.
1. Louange à Dieu qui a révélé à Son serviteur le Coran, sans y introduire le moindre détours, 2. faisant de lui un Livre d'une parfaite droiture, afin de mettre les hommes en garde contre Ses terribles rigueurs et d'annoncer aux Croyants qui font le bien une belle récompense, 3. dont ils auront une jouissance éternelle, 4. et afin d'avertir ceux qui prêtent à Dieu une progéniture, 5. Alors qu'ils n'en ont aucune preuve, pas plus que n'en avaient leurs pères. Quel monstrueux blasphème et quel horrible mensonge. 6. Tu vas peut-être te consumer de chagrin parce qu'ils se détournent de toi et refusent de croire à ce message ! 7. En vérité, Nous avons fait de ce qui existe sur la Terre une parure pour elle, afin de mettre à l'épreuve les hommes et reconnaitre ceux d'entre eux qui effectuent les oeuvres les plus salutaires. 8. Puis Nous transformerons tout ce décor en sol aride et en poussière. 9. Vas-tu penser que les hommes de la caverne, dont l'histoire est gravée sur l'épitaphe, constitue un de Nos Signes les plus évidents ? 10. Lorsque ces jeunes gens se réfugièrent dans cette caverne, ils firent cette Prière : « Ô Seigneur ! Assiste-nous par un effet de Ta grâce et fais que notre conduite soit conforme à la rectitude ! » 11. Nous les plongeâmes alors dans un profond sommeil, dans la caverne, des siècles durant. 12. Puis Nous les réveillâmes pour savoir lequel des deux partis saurait évaluer le mieux la durée exacte de leur séjour. 13. Nous allons te raconter leur récit en toute vérité. C'était des jeunes gens qui croyaient en leur Seigneur et que nous avions fortifiés dans la bonne voie. 14. Nous avions affermi leurs coeurs lorsqu'ils s'étaient levés pour proclamer : « Notre Dieu est le Seigneur des Cieux et de la Terre ! Jamais nous n'invoquerons une autre divinité que Lui, sans quoi nous commettrions la pire des iniquités ! 15. Ces gens là, qui sont des nôtres, ont adopté des divinités en dehors de Dieu. Si seulement ils pouvaient justifier ce culte par une preuve évidente ! Qui donc est plus injuste que celui qui invente des mensonges contre Dieu ? » 16. Maintenant que vous les avez fuis, eux et ce qu'ils adorent en dehors de Dieu, réfugiez-vous dans la caverne. Dieu étendra sur vous les effets de Sa miséricorde et apportera une amélioration à votre sort. 17. Tu aurais vu alors le soleil à son lever obliquer à droite de leur caverne, et passer à gauche au moment de se coucher, tandis qu'ils dormaient dans un endroit spacieux de la caverne. C'est là un des Signes de la puissance de Dieu. Seul celui que Dieu dirige est dans la bonne voie ; mais celui qu'Il égare, tu ne trouveras personne pour le protéger ni le guider. 18. Et à les voir, tu aurais cru qu'ils étaient tantôt éveillés alors qu'en réalité ils dormaient. Nous les retournions tantôt à droite, tantôt à gauche, pendant que leur chien était couché à l'entrée, les pattes allongées. Si tu les avais vus dans cet état, tu aurais certainement pris la fuite, le coeur rempli de crainte. 19. Nous les avons ensuite réveillés pour leur permettre de s'interroger mutuellement. C'est ainsi que l'un d'eux demanda : « Combien de temps sommes-nous restés ici ? » - « Peut-être un jour ou même moins encore. », répondirent d'autres. Puis ils reprirent : « Dieu le sait mieux que nous. Envoyez plutôt l'un de vous à la ville avec l'argent que voici, pour qu'il cherche l'aliment le plus pur et qu'il vous en apporte de quoi vous nourrir. Qu'il agisse avec tact pour ne révéler à personne votre retraite, 20. car s'ils vous découvraient, ils vous lapideraient ou vous ramèneraient à leur culte, et vous ne parviendriez alors plus jamais à la félicité. » 21. C'est ainsi que Nous avons fait connaître leur retraite pour bien montrer aux habitants de la cité que les promesses de Dieu s'accomplissent toujours et que la résurrection ne fait pas l'ombre d'un doute. Une dispute s'engagea alors à leur sujet, entre les gens de la cité. « Murons-les sous une maçonnerie, de manière que Seul leur Seigneur soit au courant de leur mystère », dirent quelques-uns. Mais ceux dont l'avis l'emporta furent ceux qui dirent : « Elevons au-dessus d'eux un sanctuaire/temple/mosquée ! » 22. On disputera aussi sur leur nombre. « Ils étaient trois, leur chien étant le quatrième », diront les uns. « Ils étaient cinq, et leur chien le sixième », diront d'autres en conjecturant sur le mystère. « Ils étaient sept, et leur chien le huitième », affirmeront d'autres encore. Dis-leur : « Mon Seigneur est le mieux Informé de leur nombre, mais il n'en est que peu qui le savent. » Ne pousse pas trop loin la discussion à leur sujet et ne prends l'avis de personne à cet égard. 23. Ne dis jamais à propos d'une chose : « Certes, je ferai cela demain », 24. sans ajouter : « Si Dieu le veut ! » Invoque ton Seigneur, s'il t'arrive d'oublier, et dis : « Plaise à mon Seigneur de me guider vers le chemin de la rectitude ! » 25. Or, ils demeurèrent dans leur caverne trois cent ans, auxquels s'en ajoutèrent neuf. 26. Dis : « Dieu est le mieux Informé du temps qu'ils y ont passé, car Il détient le mystère des Cieux et de la Terre. Et nul n'entend ni ne voit mieux que Lui ! Les hommes n'ont point d'autre protecteur que Lui, car Il n'associe personne à Son autorité. » 27. Récite ce qui t'a été révélé du Livre de ton Seigneur, dont nul ne saurait altérer les paroles et en dehors de Qui tu ne saurais trouver de refuge. 28. Fais preuve de patience [pour rester] en compagnie de ceux qui invoquent leur Seigneur, matin et soir, par amour pour Lui ! Ne les quitte pas pour courir après les plaisirs de ce monde ! N'obéis pas à celui dont Nous avons rendu le coeur inattentif à Notre rappel, qui suit ses passions et se complaît dans ses excès ! 29. Dis : « La Vérité émane de votre Seigneur. Croira qui voudra et niera qui voudra ! » Nous avons préparé pour les injustes un Feu dont les flammes les cerneront de toutes parts. S'ils demandent à boire, on leur servira un liquide bouillant, semblable à un métal en fusion qui leur brûlera le visage. Quel détestable breuvage et quel lugubre séjour ! 30. Ceux qui auront cru et qui auront accompli des oeuvres pies sauront que Nous ne laissons jamais perdre la récompense de celui qui fait le bien. 31. A ceux-là sont réservés les jardins d'Eden, où coulent des ruisseaux et où ils seront parés de bracelets d'or, vêtus d'habits verts de soie et de brocard, et accoudés sur des divans. Quelle belle récompense et quel magnifique séjour ! 32. Propose-leur la parabole de deux hommes. A l'un d'eux Nous avons donné deux jardins plantés de vignes que Nous avons entourés de palmiers et séparés par des champs ensemencés. 33. Les deux jardins produisaient de bonnes récoltes, sans la moindre défaillance, d'autant plus que Nous avions fait surgir un ruisseau entre eux. 34. Il récolta donc ses fruits et dit, au cours d'une conversation à son compagnon : « Je suis plus riche que toi et plus puissant aussi grâce à mon clan. » 35. Il entra dans son jardin et se fit tord à lui-même en disant : « Je ne pense pas que ce jardin puisse jamais dépérir ; 36. Et je ne crois pas que l'Heure du Jugement Dernier puisse sonner un jour. Et si, ma foi, je dois retourner à mon Seigneur, j'aurai certainement un sort bien meilleur ! » 37. Son compagnon qui conversait avec lui répliqua : « Aurais-tu renié Celui qui t'a créé de poussière, puis de sperme et qui, ensuite, t'a donné ta forme humaine ? 38. Pour moi, c'est Dieu qui est mon Seigneur auquel je n'associe personne. 39. Que n'as-tu dit en entrant dans ton jardin : « Telle est la volonté de Dieu ! Il n'y a de puissance qu'en Dieu ! » Et si tu vois que je suis moins pourvu que toi en biens et en enfants, 40. il se peut que mon Seigneur me donne quelque chose de meilleur que ton jardin et qu'Il envoie sur ce dernier une calamité du ciel, qui le réduise en terrain stérile ; 41. ou que l'eau qui l'arrose tarisse sans que tu puisses jamais la retrouver. » 42. Or, sa récolte fut détruite et il ne lui restait plus qu'à se tordre les mains de regret, en pensant à toutes les dépenses qu'il avait effectuées et en se lamentant sur ses treilles complètement ravagées. « Plût à Dieu, gémissait-il, que je n'eusse jamais donné d'associés à mon Seigneur ! » 43. Et il ne trouva aucun parti pour le secourir contre Dieu, pas plus qu'il ne put se secourir lui-même, 44. car, en pareil cas, la souveraine protection n'appartient qu'à Dieu qui est la Vérité suprême, et qui accorde la meilleure récompense et assure la fin la plus heureuse. 45. Propose-leur encore la parabole de la vie en ce bas monde. Elle est semblable à cette eau que Nous faisons descendre du ciel, et dont les plantes s'imprègnent un instant pour se transformer ensuite en chaume à la merci des vents, car la puissance de Dieu n'a point de limite. 46. Richesses et enfants ne sont que la parure de la vie de ce monde, tandis que les bonnes oeuvres qui perdurent ont auprès de ton Seigneur une meilleure récompense. 47. Le jour où Nous mettrons les montagnes en mouvement et où la terre sera toute applanie, Nous rassemblerons les hommes sans en omettre aucun. 48. Et ils seront présentés en rangs devant ton Seigneur qui leur dira : « Vous voilà revenus à Nous tels que Nous vous avons créés pour la première fois ! Pourtant vous prétendiez que jamais ce rendez-vous n'aurait lieu ! » 49. Et quand le registre sera déposé, tu verras alors les coupables saisis de frayeur par son libellé. « Malheur à nous !, s'écrieront-ils. Qu'a donc ce registre à n'omettre ni péché véniel ni péché capital sans les porter à notre compte ? » Et c'est ainsi qu'ils se retrouveront en présence de toutes leurs oeuvres, car ton Seigneur ne fait jamais de tort à personne. 50. Rappelle-toi lorsque Nous avons dit aux Anges : « Prosternez-vous devant Adam ! » Ils se sont tous prosternés à l'exception de Satan, qui était du nombre des Djinns et qui refusa d'obéir à l'ordre de son Seigneur. Allez-vous le prendre, ainsi que sa descendance, pour maîtres en dehors de Moi, alors qu'ils sont vos ennemis mortels ? Quel détestable échange pour les pervers ! 51. Je ne les ai pas pris pour témoins lors de la création des Cieux et de la Terre ni lors de leur propre création, car je n'ai jamais fait appel au concours des corrupteurs ! 52. Un jour, Dieu dira aux infidèles : « Appelez à votre secours ceux que vous prétendiez être Mes associés ! » Et ils invoqueront, mais ils ne recevront d'eux aucune réponse, car entre les uns et les autres Nous aurons ouvert un abîme. 53. Et en voyant le Feu, les négateurs auront la certitude qu'ils y seront précipités sans trouver aucun moyen d'y échapper. 54. Nous avons proposé dans ce Coran toutes sortes d'exemples à l'intention des hommes, mais la controverse reste leur passion dominante. 55. Qu'est-ce donc qui les empêche de croire, alors que la bonne voie leur est tracée, et de demander pardon à leur Seigneur ? Attendent-ils de subir le sort de leurs ainés ou que le châtiment vienne les frapper de plein fouet ? 56. Nous n'envoyons les prophètes que pour annoncer la bonne nouvelle et avertir, pendant que les négateurs s'emploient à combattre la Vérité avec de faux arguments et à tourner en dérision Nos Signes et Nos avertissements. 57. Qui est plus injuste que celui qui tourne le dos aux Signes de son Seigneur, quand ils lui sont rappelés, et qui va même jusqu'à oublier ses propres péchés ? Nous avons placé des voiles épais sur leurs coeurs pour les empêcher de comprendre, et Nous les avons rendus durs d'oreille, si bien que tu auras beau les appeler à la bonne voie, jamais ils ne sauront se guider. 58. Et si ton Seigneur, l'Indulgent, le Clément, voulait les punir selon leurs oeuvres, Il hâterait certainement leur châtiment. Mais un rendez-vous, pour cela, leur a été fixé et ils ne trouveront aucun moyen pour s'y soustraire. 59. Rappelle-toi ces cités que Nous avons anéanties en raison de leurs iniquités, après avoir fixé le moment de leur destruction ! 60. Rappelle-toi quand Moïse dit à son valet : « Je ne cesserai de marcher que lorsque j'aurai atteint le confluent des deux mers, dussé-je y mettre des années ! » 61. Mais lorsqu'ils eurent atteint le confluent, ils oublièrent leur poison qui retrouva librement son chemin vers la mer. 62. Et lorsqu'ils eurent dépassé cet endroit, Moïse dit à son valet : « Apporte-nous notre repas, cette étape nous a durement éprouvée. » 63. - « Te souviens-tu, lui dit le valet, lorsque nous nous sommes abrités près du rocher ? Eh bien, c'est là où je n'ai plus prêté attention au poisson, et c'est certainement le démon qui m'a empêché de m'en rappeler. C'est alors que le poisson a repris miraculeusement son chemin vers la mer ! » 64. - « Eh bien ! C'est justement ce que je cherchais ! », repartit Moïse. Et ils retournèrent sur leurs pas. 65. Ils rencontrèrent un de Nos serviteurs qui avait été touché par Notre grâce et à qui Nous avions enseigné une science émanant de Notre part. 66. Moïse lui dit : « Puis-je te suivre pour que tu m'enseignes un peu de la sagesse à laquelle tu as été initiée ? » 67. - « Tu n'aurais jamais assez de patience, répondit l'inconnu, pour rester en ma compagnie, 68. car comment pourrais-tu assister, sans manifester de ta curiosité, à des choses dont tu ne saisiras pas le sens ? » 69. Moïse lui répondit : « Tu trouveras, s'il plaît à Dieu, en moi un homme toujours patient, et je ne désobéirai point. » 70. - « Eh bien, dit le personnage, si tu me suis, ne m'interroge sur rien ! Attends que je t'en parle en premier ! » 71. Ils partirent donc ensemble et montèrent à bord d'un navire, sur le flanc duquel l'inconnu s'empressa de pratiquer une brèche. « Pourquoi, s'écria Moïse, y as-tu pratiqué cette brèche ? Est-ce pour en noyer les passagers ? En vérité, c'est un acte abominable que tu viens de commettre ! » 72. - « Ne t'avais-je pas dit, rétorqua l'inconnu, que tu n'aurais jamais assez de patience pour rester avec moi ? » 73. - « Ne me blâme pas trop, reprit Moïse, pour mon oubli et ne me soumets pas à une trop dure épreuve ! » 74. Puis ils reprirent ensemble leur route et firent la rencontre d'un jeune homme que l'inconnu ne tarda pas à mettre à mort. « Quoi ?, s'indigna Moïse. N'as-tu pas tué là un être innocent qui, lui, n'a tué personne, Ne viens-tu pas de commettre une chose affreuse ? » 75. - « Ne t'avais-je pas averti, dit l'étranger, que tu n'aurais pas assez de patience pour supporter ma compagnie ? » 76. - « Si je te questionne encore sur quoi que ce soit, dit Moïse, tu auras le droit de me priver de ta compagnie. Tu n'as été, en vérité, que trop patient avec moi ! » 77. Puis ils se remirent en route et, arrivés près d'une cité, ils demandèrent l'hospitalité aux habitants qui la leur refusèrent. Après quoi, ils aperçurent un mur qui menaçait de s'écrouler. L'inconnu s'empressa alors de le redresser. « Tu pourrais, lui dit Moïse, si tu le voulais, réclamer un salaire pour ce travail ! » 78. - « Voilà le moment venu de notre séparation, répartit l'étrange personnage. Je vais cependant t'éclairer sur la signification des choses que tu as été impatient de savoir. 79. Pour ce qui est de la barque, elle appartenait à de pauvres gens qui travaillaient en mer. J'ai voulu lui donner l'apparence d'être défectueuse, parce que derrière eux il y avait un roi qui s'emparait de toute embarcation et l'usurpait. 80. Quant au jeune homme, il avait pour père et mère deux bons croyants, Nous eûmes peur qu'il ne les entrainât dans sa rebellion et son impiété, 81. et nous voulûmes que leur Seigneur leur donnât à sa place un fils plus vertueux et plus affectueux. 82. Pour ce qui est du mur, il appartenait à deux orphelins de la ville, et il recelait à sa base, un trésor qui leur revenait. Comme leur père était un homme vertueux, le Seigneur, dans Sa bonté, a voulu qu'ils ne pussent le déterrer qu'à leur majorité. Je n'ai donc rien fait de mon propre chef. Voilà toute l'explication que tu n'as pas eu la patience d'attendre ! » 83. A ceux qui t'interrogent au sujet de Dhû-l-Qarnayn, réponds : « Je vais vous en narrer quelques faits mémorables qui méritent d'être rappelés. » 84. Nous avons consolidé sa puissance sur Terre et Nous l'avons favorisé. 85. Et aussitôt il entreprit une première expédition qui dura 86. jusqu'à ce qu'il eût atteint le point le plus extrême de l'Occident. Là, il vit que le soleil se couchait sur une source bouillante aux bords de laquelle vivait une peuplade. Nous lui dîmes : « Ô Dhû-l-Qarnayn ! Libre à toi de les châtier ou de les traiter avec bienveillance ! » 87. - « Celui qui est injuste, dit-il, nous le châtierons. Après quoi, il sera ramené à son Seigneur qui lui infligera un châtiment des plus sévères. 88. Quant à celui qui croit et pratique le bien, une très belle récompense lui est réservée et nous ne lui donnerons que des ordres faciles à exécuter. » 89. Puis il suivit une autre voie, 90. jusqu'à ce qu'il eût atteint le point le plus extrême de l'Orient. Là, il vit que le soleil se levait sur une peuplade à laquelle Nous n'avions donné aucun abri pour s'en protéger. 91. Et il en fut ainsi. Nous embrassions de Notre Science tous les moyens dont il disposait. 92. Puis il suivit un autre itinéraire, 93. jusqu'à ce qu'il eût atteint une gorge formée par deux chaînes de montagnes, en deçà de laquelle il découvrit une peuplade qui comprenait à peine le langage humain. 94. Cette peuplade lui dit : « Ô Dhû-l-Qarnayn ! Les Gog ["Yâdjudj"] et Magog ["Mâdjûdj"] dévastent notre territoire. Acceptes-tu, contre tribut, de construire une digue entre eux et nous ? » 95. - « La puissance que Dieu m'a conférée est bien meilleure que ce que vous me proposez, dit-il. Aidez-moi de toutes vos forces et je construirai un remblai entre eux et vous. 96. Apportez-moi des blocs de fer. » Puis, quand il en eut comblé l'espace compris entre les deux monts, il ajouta : « Versez maintenant, par-dessus, de l'airain en fusion. » 97. Depuis lors, les Gog ["Yâdjudj"] et Magog ["Mâdjûdj"] ne purent plus escalader l'obstacle ni le transpercer. 98. « Cet obstacle, dit-il, est une miséricorde émanant de mon Seigneur. Mais, quand Dieu accomplira Sa promesse, Il le réduira en poussière, car la promesse de Dieu est infaillible. » 99. Ce jour-là, Nous laisserons les hommes déferler les uns sur les autres. Puis la trompette sonnera et ils seront tous rassemblés. 100. Ce jour-là, la Géhenne, dans toute son horreur, sera présentée aux négateurs, 101. dont les yeux demeuraient voilés pour ne pas voir Mes Signes et dont les oreilles refusaient d'entendre Mes avertissements. 102. Les incrédules s'imaginent-ils donc pouvoir prendre Mes serviteurs pour Maîtres en dehors de Moi ? Nous réservons aux incrédules la Géhenne pour séjour. 103. Dis : « Voulez-vous que nous vous fassions connaître ceux dont les oeuvres sont les plus vouées à l'échec ; 104. ceux dont les efforts, dans cette vie, s'en vont en pure perte, et qui croient cependant bien agir ? » 105. Ce sont ceux qui nient les Signes de leur Seigneur ainsi que leur comparution devant Lui. Les oeuvres de ces gens-là n'auront aucune valeur et ne pèseront pas lourd dans la vie future. 106. Et c'est l'Enfer qui sera leur rétribution, pour avoir rejeté la foi et tourné en dérision Mes Signes et Mes prophètes ; 107. tandis que ceux qui croient et font les oeuvres pies auront, pour séjour, les jardins du Paradis, 108. où ils demeureront éternellement, sans jamais désirer aucun changement. 109. Dis : « Si la mer se changeait en encre pour transcrire les paroles de mon Seigneur, la mer se serait assurément tarie avant que ne soient épuisées les paroles divines, dussions-nous y ajouter une quantité d'encre égale à la première. » 110. Dis : « Je ne suis qu'un être humain comme vous. Il m'a été révélé que votre Dieu est un Dieu Unique. Que celui qui espère donc rencontrer son Seigneur accomplisse de bonnes actions et Lui voue son adoration sans jamais Lui associer personne ! » |
Bismillâhi Ir-Rahmâni
Ir-Rahîmi 1. al-hamdu lillâhil-lazî anzala 'alâ 'Abdihil-Kitâba wa lam yaj-'lahû iwajâ. 2. Qayyimal-li-yûnzira ba'sân-shadîdam-miladunhu wa yubash-shiral Mu-minî-nallazî na ya-malûnas-sâlihâti 'anna lahum ajran hasanâ. 3. Mâkisîna fîhi 'abadâ. 4. Wa yunzirallazîna qâluttakhazallâhu waladâ. 5. Mâ lahum-bihî min ilminwwa lâ li-'âbâ-'ihim Kaburat kalimatan-takhruju min 'af-wâhihim. 'Inyyaqû-lûna 'illâ kazibâ 6. Fala-allaka bâkhi-un-nafsaka 'alâ 'âsârihim 'illam yu'-minû bi-hâzal-Hadîsi 'asafâ 7. 'Innâ ja'alnâ mâ 'alal-'ardi zînatal-lahâ linabluwa-hum ayyu-hum 'ahsanu 'ama-lâ. 8. Wa innâ lajâ-'ilûna mâ 'alayhâ sa'îdan-juruzâ. 9. 'Am hasibta 'anna as-hâbal-Kahfi war-Raqîmi kânû min 'âyâtinâ 'ajabâ ? 10. 'Iz 'awal-fityatu ilal-Kahfi faqâlû rabbanâ 'âtinâ mil-ladunka rahmatanwahayyi' lanâ min 'amrinâ rashadâ ! 11. Fadarabnâ 'alâ 'âzâ-nihim fil-kahfi sinîna 'ada-dâ. 12. Summa ba-'asnâhum lina'-lama 'ayyul-hizbayni 'ah-sâ limâ labisû 'amadâ ! 13. Nahnu naqussu 'alayka naba-'ahum-bil-Haqq : 'innahum fityatun 'âmanû bi-Rabbihim wa zidnâhum hudâ. 14. Wa rabatnâ 'alâ qulûbihim 'iz qâmû faqâlû Rabbunâ Rabbus-samâwâti wal-'ardi lanad-'uwa min dûnihî 'ilâhal-laqad qulnâ 'izan-shatatâ ! 15. Hâ-'ulâ-i qwmunat-takhazû min--dûnihî 'âli-hah : Law lâ ya'-tûna 'alay-him-bi-sultânim-bayyin ? Fa-man 'azlamu mimma-niftarâ 'alallâhi kazibâ ? 16. Wa 'izi'-tazaltumûhum wa mâ ya'-budûna 'illallâha fa'wû 'ilal-kahfi yanshur lakum Rabbukum-mir-rahma-tihî wa yuhayyi' lakum-min 'amrikum-mirfaqâ. 17. Wa tarash-shamsa 'izâ tala'at-tazâwaru'an-Kahfihim zâtal-yamîni wa 'izâ gara-bat-ta-qri-duhum zâtash-shi-mâli wa hum fî fajwatim-minh. Zâlika min ''âyâtil-lâh. Many-yahdillâh hu fa-huwal-muhtadj wa many-yud-lil falan-tajida lahû waliyyam-murshidâ. 18. Wa tahsabuhum 'ayqâzanwwa hum ruqûd. Wa nu-qal-libuhum zâtal-yamîni wa zâtash-shimâl. Wa kalbu-hum bâsitun-zirâ-'ayhi bil-wasîd. La-wittala'-ta 'alayhim la-wallayta minhum firâranw-wa la-muli'-ta minhum ru'bâ. 19. Wa kazâlika ba-'asnâhum li-yatasâ-'alû bayna-hum. Qâla qâ-ilum-min-hum kam labistum ? Qâlû labisnâ yawman 'aw ba'-da yawm. Qâlû Rabbukum 'a'-amu bimâ labistum... Fab-'asû 'ahadakum-biwa-riqikum hâzihî 'ilal-madî-nati falyanzur 'ayyuhâ 'az-kâ ta-'âman fal-ya'tikum-bi-rizqim-minhu wal-yata-lattaf wa lâ yush'iranna bikum 'ahadâ. 20. 'Innahum 'iny-yazharu 'alaykum yarjumûkum 'aw yu'idûkum fî millatihim wa lantuflihû 'izan 'abadâ. 21. Wa kazâlika 'a'-sarnâ 'alay-hom liya'-lamû 'anna wa'-dallâhi haqqunwwa 'annas-Sâ'ata lâ rayba fihâ. 'Iz yatanâza'ûna baynahum 'amrahum faqâlubnû 'alay-him bunyânâ. Rabbuhum 'a'-lamu bihim. qâlallazîna galabû'alâ 'amrihim la-nat-takhizanna 'alayhim-masjidâ. 22. Sa-yaqûlûna salâsaturrâbi-uhum kalbuhum. Wa ya-qûlûna khamsatun-sâdi suhum kalbuhum rajmam-bil-gayb ; wa yaqûlûna sab-'a-tunwwa sâminuhum kalbu-hum. Qur-Rabî'a'-lamu bi-'iddatihim-mâ ya'-lanuhum 'illâ qalîl. Falâ tumâri fi-him 'illâ mirâ-'anzâhirâ. Wa lâ tastafti fihim-minhum 'ahadâ. 23. Wa lâ taqûlanna lishay'in 'innî fâ-'ilun-zâlika gadâ. 24. 'Illâ 'inshâ-'al-Lâh ! Wazkur-Rabbaka 'izâ nasîta wa qul 'asâ 'any-yah-diyani Rabbî li-'aqraba min hâzâ rashadâ. 25. Wa labisû fî Kahfihim salâsa mi-'atin-sinîna waz-dâdû tis-'â. 26. Qulillâhu 'a'-lamu bimâ labisû. Lahû gaybus-samâ-wâti wal-'ardi 'absir bihî wa 'asmi' ! Mâ lahum-min-dû-nihî minwwaliyy ! Wa lâ yushriku fî Hukmihî ahadâ. 27. Watlu mâ 'ûhiya 'ilay-ka min-Kitâbi Rabbik. Lâ mubaddila li-Kalimâtih. Wa lan-tajida min-dûnihî multa-hadâ. 28. Wasbir nafsaka ma-'allazîna yad-'ûna Rabbahum-bilgadâti wal-'ashiyyi yurîdûna Waj-hahû. Wa lâ ta'-du 'aynâka 'an-hum turîdu zînatal-Hayâtiddunyâ. Wa lâ tuti' man 'agfalnâ qalbahû 'an-zikri-nâ wattaba-'a hawâhu wa kâna 'amruhu fututâ. 29. Wa qulil-Haqqu mir-Rab-bikum. Faman-shâ-'a falyu'-minwwa man-shâ-'a-tadnâ liz-zâlimîna Nâran 'ahâta bi-him surâdi-quhâ : wa 'iny-yastagîsû yugâsû bi-mâ-'in kalmuhli yashwil-wujûh. Bi-sash-sharâb ! Wa sâ-'at murtafaqâ ! 30. 'Innallazîna 'âmanû wa 'amilus-sâlihâti 'innâ lâ nudî-'u 'ajra man 'ashsana 'amalâ. 31. 'Ulâ-'ika lahum Jannâtu 'Adnin tajrî min tahtihimul-'anhâru yuhallawna fîhâ min 'asâwira min zahabinw-wa yalbaqûna siyâban khud-ram-min-sundusinwwa 'istab-raqim-muttaki-'îna fihâ 'alal-'arâ-'ik. Ni'mas-sa-wâb ! Wa hasunat murtafa-qâ ! 32. Wadrib lahum-masalar-rajulayni ja-'alnâ li-'ahadihi-mâ jannatayni min 'a'-nâ-binwwa ja-'alnâ bayna-humâ zar-'â. 33. Kital-jannatayni 'âtat 'ukulahâ wa lam tazlim-min-hushay-'anw-wa fajjarnâ khi-lâla-humâ naharâ, 34. Wa kâna lahû samar : Faqâla li-sâhibî wa huwa huhâ wiruhû 'ana 'aksaru minka mâlanwwa 'a-'azzu nafarâ. 35. Wa dakhala jannatahû wa huwa zâlimul-li-nafsih : qâla mâ 'azunnu 'an-tabî-da hâzihî 'abadâ. 36. Wa mâ 'azunnus-Sâ-'ata qâ-'imatanwwa la-'irru-dittu 'ilâ Rabbî la-'ajidanna khayramminhâ munqalabâ. 37. Qâla lahû sâhibuhû wa huwa yu-hâwiruhû 'aka-farta billazî khalaqaka min turâbinsumma min-nutfatin-summa sawwâka rajulâ ? 38. Lâkinna Huwwallâhu Rabbî wa lâ 'ushriku bi-Rabbî 'ahadâ. 39. Wa law lâ 'iz dakhalta jannataka qulta mâ shâ-'allâhu La quwwata 'illâ bil-lâh ! 'Intarani 'ana 'aqalla minka mâlanwwa waladâ. 40. Fa-'asâ Rabî 'any-yu'-tiyani khayram-min-jannatika wa yursila 'alayhâ husbâ-namminas-sama-'i fa-tusbi-ha sa'îdan-zalaqâ ! 41. 'Aw yubiha mâ-'uhâ gawran-falan-tastatî-'a lahû talabâ. 42. Wa 'uhîta bi-samaraihî fa'asbaha yuqallibu kaffayhi 'alâ mâ 'anfaqa fihâ wa hiya khâ wiyatun 'alâ 'urûshi-hâ wa yaqûlu yâ-laytanî lam 'ushrik bi-Rabbî 'aha-dâ ! 43. Wa lam takul-lahû fi-'atuny-yansurûnahû min-dû-nillâ hi wa mâ kâna munta-sirâ. 44. Hunâlikal-walâyatu lillâhil-Haqq. Huwa khayrun-sawâbanwwa khayrun 'uqbâ. 45. Wadrib lahum-masalalhayâtid-dunyâ kamâ-'in 'anzalnâhu minas-samâ-'i fakhtalata bihî nabâtul-'ardi fa-'asbaha hashîman-tazrûhur-riyâh. Wa kânal-lâhu 'alâ kulli shay-'im-Muq-tadirâ. 46. 'Al-mâlu wal-banûna zînatul-hayâtid-dunyâ wal-bâ qiyâtus-sâlihâtu khay-run 'inda Rabbika sawâbanw-wa khayrun 'amalâ. 47. Wa yawma nusayyirul-jibâla wa taral-'arda bâriza-tanw wa hasharnâhum falam nugâdir minhum 'ahadâ. 48. Wa 'uridû 'alâ Rabbika saffâ. Laqad ji''-tumûnâ ka-mâ khalaqnâkum 'awwala marratim-bal za-'amtum 'allan-naj'ala lakum-maw-'idâ. 49. Wa wudi-'al-Kitâbu fataral-mujrimîna mushfiqîna mimmâ fihi wa yaqûlûna yâwaylatanâ mâ li-hâzal-kitâbi lâ yu-gâdiru sagîra-tanwwa lâ kabîratan 'illâ 'ahsâhâ ! Wa lâ yaz-limu Rabbuka 'ahadâ. 50. Wa 'iz qulnâ lil-malâ'ikatis-judû li-'Âdama fasa-jadû 'illâ 'Iblîs. Kâna minal-Jinni fafasaqa 'an 'Am-ri Rabbih. 'Afatattakhizû-nahû wa zurriyyatahû 'aw-liyâ-'a min-dûnî wa hum 'aduww ! Bi'-sa lizzâ-limî na badalâ ! 51. Mâ 'ash-hattuhum khalqas-samâwâti wal-'ardi wa lâ khalqa 'anfusihim. Wa mâ kun u muttakhizal-muddillîna 'adudâ ! 52. Wa yawma yaqûlu nâ-dû shaurakâ-'iyallazîna za-'amtum fada-'awhum falam yastajîbû lahum wa ja-'alnâ baynahum-mawbiqâ. 53. Wa ra-'al-mujrimûnana- Narâ fa-zannû 'annahum-muwâ qi-'ûhâ wa lam yaji-dû 'anhâ masrifâ. 54. Wa laqad sarrafnâ fî hâzal-Qur-'âni linnâsi min-kulli masal wa kânal-'Insânu 'aksara shay-'in-jadalâ. 55. Wa mâ mana-'annâsa 'any-yu'-minû 'iz jâ-'a-humul-Hudâ wa yastagfirû Rabbahum 'illâ 'an-ta'-tiya-hum sunnatul-'awwalîna 'aw ya'-tiyahumul-'Azâbu qubu-lâ ? 56. Wa mâ nursilul-mursalîna 'illâ mubash-shirîna wa munzirîn wa yujâdilullazîna kafarû bil-bâtili liyud-hidû bihil-Haqqa wattakhazû 'Âyâtî wa mâ 'unzirû huzuwâ ! 57. Wa man 'azlamu mimmân-zukkira bi-'Âyâti Rabbihî fa-'a'-rada 'anhâ wa nasiya mâ qaddamat yadâh ? 'In-nâ ja'alnâ 'alâ qulûbihim 'akinnatan 'anyyafqahûhu wa fî 'âzânihim waqrâ. Wa 'in tad-'uhum 'ilal-Hudâ fa-lany-yahtadû 'izan 'abadâ. 58. Wa Rabbukal-Gafûru Zur-Rahmah law yu-'âkhizuhum-bimâ kasabû la-'aj-jala lahumul-'azâb. Bal-la-hummaw-'idul-lany-yajidû min-dûnihî maw-'ilâ. 59. Wa tikal-qurâ 'ahlaknâhum lammâ zalamû wa ja'alnâ li-mahlikihim-maw-'ida. 60. Wa 'iz qâla Mûsâ li-fatâ hu lâ 'abrahu hattâ 'abluga majma-'al-bahrayni 'aw 'amdiya huqubâ. 61. Falammâ balagâ maj-ma'a baynihimâ nasiyâ hûtumâ fattakhaza sabî-lahû fil-bahri sarabâ. 62. Falammâ jâwazâ qâla lifatâhu 'âtinâ gadâ-'a-nâ laqad laqînâ min-safa-rinâ hâzâ nasabâ. 63. Qâla 'ara-'ayta 'iz 'awaynâ 'ilas-sakhrati fa-'innî nasîtul-hût ? Wa mâ 'ansânî-hu 'illash-Shaytânu 'an az-kurah. Wattakhaza sabîlahû fil-bahr 'ajabâ ! 64. Qâla zâlika mâ kunnâ nabgi fartaddâ 'alâ 'â-sâri-himâ qasasâ. 65. Fa-wajadâ 'Abdam-min 'ibâdinâ 'âtaynâhu Rah-matammin 'indinâ wa 'allam-nâhu mil-Ladunnâ 'Ilmâ. 66. Qâla lahû Mûsâ hal 'attabi-'uka 'alâ 'an-tu-'alli-mani mimmâ 'ullimta rush-dâ ? 67. Qâla 'innaka lan-tasta-tî'a ma-'iya sabrâ ! 68. Wa kayfa tasbiru 'alâ mâ lam tuhit bihî khubrâ ? 69. Qâla satajidunî 'in-shâ'allâhu sâbiranwwa lâ a'-sî laka 'amrâ. 70. Qâla fa-'inittaba'-tanî falâ tas-'alnî 'an shay-'in hattâ 'uhdisa laka minhu zikrâ. 71. Fantalaqâ hattâ 'izâ rakibâ fis-safînati kharaqahâ. Qâla 'a-kharaqahâ li-tugri- qa 'ahlahâ ? Laqad ji'ta shay-'an 'imrâ ! 72. Qâla 'alam 'aqul 'innaka lan-tastatî-'a ma-'iya sabrâ ? 73. Qâla lâ tu-'akhiznî min 'amrî 'usrâ. 74. Fantalaqâ hattâ 'izâ laqiyâ gulâman-faqatalahû qâla 'aqatalta nafsan-zakiy-yatam-bi-gayri nafs ? Laqad ji'-ta shay'am-nukrâ ! 75. Qâla 'alam 'aqullaka 'innaka lan-tastatî-'a ma'iya sabrâ ? 76. Qâla 'in-sa-'altuka 'an shay-'im-ba'-dahâ falâ tu-sâhibnî. Qad balagta milla-dunnî 'uzrâ. 77. Fantalaqâ hattâ 'izâ 'atayâ 'ahla-qaryati-nistat'a-mâ 'ahlahâ fa--'abaw 'any-yudayyifû humâ fa-wajadâ fihâ jidârany-yurîdu 'any-yanqadda fa-'aqâmah. Qâla law shi-ta lattakhazta 'alayhi 'ajrâ. 78. Qâla hâzâ firâqu bay-nî wa baynik. Sa-'unabbi-'uka bita'-wîli mâ lam tastati'-'alayhi sabrâ. 79. 'Ammas-safînatu fakâ-nat li-masâkîna ya'-malûna fil-bahri fa-'arattu 'an 'a-'îba-hâ wa kâna warâ-'anhum-malikuny-ya'khuzu kulla safî-natin gasbâ. 80. Wa 'ammal-gulâmu fakâna 'abawâhu Mu'minay-ni fa-khashînâ 'any-yurhi-qahumâ tug-yânanwwa kuf-râ. 81. Fa-'aradnâ 'any-yubdilahumâ Rabbuhumâ khayramminhu zakâtanwwa 'aqraba ruhmâ. 82. Wa 'ammal-jidâru fakâna li-gulâmayni yatîmayni fil-Madînati wa kâna tahta-hû kan zul-lahumâ wa kâna 'abûhumâ sâlihâ. Fa-'arâda Rabbuka 'any-yablugâ ashuddahumâ wa yastakhijâ kanzahumâ rahmatammir-Rabbik. Wa mâ fa-'altuhû 'an 'amrî. Zâlika ta'-wîlu mâ lam tas-ti' alayhi sabrâ. 83. Wa yas-'alûnaka 'an-Zil-Qarnayn. Qul sa-'atlû 'alaykum-minhu zikrâ. 84. 'Innâ makkannâ lahû fil'ardi wa 'âtaynâhun min kulli shay-'in-sababâ. 85. Fa-'atba-'a sababâ. 86. Hattâ 'izâ balaga magribashshamsi wajadahâ tagrubu fî 'aynin hami-'atinwwa waja-da 'indahâ Qwammâ. Qulnâ yâ-Zal-Qarnayni 'immâ 'an tu-'azziba wa 'immâ 'an tat-takhiza fihim husnâ. 87. Qâla 'ammâ man zalama fa-sawfa nu-'azzibuhû summa yuraddu 'ilâ Rabbihî fayu-'azzibuhû 'azâban-nukrâ. 88. Wa 'ammâ man 'âmana wa 'amila sâlihan-falahû ja-zâ'anil-husnâ, wa sana qûlu lahû min 'amrinâ yusrâ. 89. Summâ 'atba'a sababâ. 90. Hattâ 'izâ balaga mat-li'-ash-shamsi wajadahâ tat-lu-'u 'alâ qawmil-lam-naj-'al-lahum-min-dûnihâ sitrâ. 91. Kazâlik. Wa qad 'ahat-nâ bimâ ladayhi khubrâ. 92. Summa 'atba-'a sababâ. 93. Hattâ 'izâ balaga baynas-saddayni wajada min-dûnihimâ qawmal-lâ yakâ-dûna yafqahûna qawlâ. 94. Qâlû yâ-Zal-Qarnayni 'inna Ya'-jûja wa Ma'-jûja mufsdûna fil-'ardi fahal naj-'alu laka kharajan 'alâ 'an-taj'ala baynanâ wa baynahum sad-dâ ? 95. Qâla mâ makkannî fîhi Rabbî khayrun-fa-'a-'înûnî biquwwatin 'aj-'al baynahum wa baynahum radmâ. 96. 'Âtûnî zulbaral-hadîd. Hattâ 'izâ sâwâ baynas-sadafayni qâlanfukhû : hat-tâ 'izâ ja'alahû nâran qâla 'âtûnî 'ufrig 'alayhi qitrâ. 97. Famastâ-'û 'any-yazharûhu wa mastatâ-'û la-hû naqbâ. 98. Qâla hâzâ rahmatummir-Rabbî. Fa-'izâ jâ-'a wa'du Rabbî ja-'alahû dak-kâ ; wa kâna wa'-du Rab-bî haqqâ. 99. Wa taraknâ ba'-dahum yawma-'iziny-yamûju fî ba'-dinwwa nufikha fis-Sûri fajama'-nâhum jam-'â. 100. Wa 'aradnâ Jahannama Yawma-'izil-lil-kâfirîna 'ar-dâ, 101. 'Allazîna kânat 'a'-yunuhum fî gitâ-'in 'an zikrî wa kânû lâ yastatî-'ûna sam-'â. 102. 'Afahasi-ballazîna kafarû 'any-yattakhizû 'ibâdî mindûnî 'awliyâ' ? 'In-nâ 'a'-tadnâ Jahannama lil-kâfirîna nuzulâ. 103. Qul hal nunabbi-'ukumbil-'akhsarîna 'a'-mâlâ ? 104. Allazîna dalla sa'-yuhum fil-hayâtiddunyâ wa hum yahsabûna 'annahm yuhsinûna sun'â ? 105. 'Ulâ-'ikallazîna kafa-rû bi-âyâti Rabbihim wa liqâ-'ihî fa-habitat 'a'-mâ-luhum falâ nuqîmu lahum Yawmal-Qiyâmati waznâ. 106. Zâlika jazâ-'uhum Jahannamu bimâ kafarû wattakhazû 'âyâtî wa Rusulî huzuwâ. 107. 'Innallazîna 'âmanû wa 'amilus-sâlihâti kânat lahum Jannâtul-Firdawsi nu-zulâ, 108. Khâlidîna fihâ lâ yabgû na 'anhâ hiwalâ. 109. Qul-law kânal-bahru midâdal-li-Kalimâti Rabbî lanafidal-bahru qabla 'an-tan-fadak alimâtu Rabbî wa law ji'-nâ bimislihî madadâ. 110. Qul 'innamâ 'ana basharum-mislukum yûhâ 'ilayya 'annamâ 'Ilahukum 'Ilâ-hunw-Wâhid. Faman kâna yarjû Liqâ'a Rabbihî fal-ya'-mal 'amalan sâlihanwwa lâ yushrik bi-'ibâdati Rabbi-hî 'ahadâ. |
Dire [« Hadîth
»], Bukhârî (qdssl) [#5045] rapporte
d'après Djarîr Ibn Hâzim al-‘Azdy (qdssl),
que Qatâda (qdssl) a dit : "Comme j'interrogeai
Anas Ibn Mâlik (qdssl) au sujet de la récitation
du Prophète (qpssl), il me répondit :
"« Il allongeait bien comme il faut [les
voyelles longues]. »"
thèmes et morales abordés par cette Sourate
Dires authentiques se rapportant à cette Sourate
Dire [« Hadîth »], Muslim (qdssl)
et Nawawî (qdssl) [#1021] rapportent selon Abû
ad-Darda (qdssl) que le Messager de Dieu (qpssl)
a dit :
"« Quiconque arrive à retenir les
dix premiers versets de la Sourate "Al-Kahf" (La caverne) sera
préservé (des agissements) de l'Antéchrist. »"
Dans une autre version on trouve : "Jusqu'à
la fin de la Sourate "Al-Kahf".
Note : Cheikh Albânî
(qdlfm) déclare la deuxième version de ce
Dire faible (voir ici)
Dire [« Hadîth »], an-Nasâ’î, al-Bayhâqî
et al-Hâkim (qdsseuxt) rapportent qu’Abû
Sa’ïd al-Khudrî (qdssl) [authentifié
par Cheikh Albânî -qdlfm] rapporte que le Messager
de Dieu (qpssl) a dit :
"« Celui qui récite la Sourate "La caverne" le jour
du vendredi, sa lumière l'éclaire jusqu'au vendredi
suivant. »"
Dire [« Hadîth »], Muslim, Abû Dawûd, an-Nasâ’î
et at-Tirmidhî (qdsseuxt) rapportent qu’Abû
Hurayra (qdssl) a dit que le Prophète (qpssl)
a dit :
"« Le soleil ne peut se lever un meilleur jour que
le Vendredi ; c’est en ce jour qu’Adam fut crée, en
ce jour qu’il entra au Paradis et en ce jour qu’on l’en fit
sortir. Et certes l’Heure ne s’annoncera qu’un Vendredi !
»"
Exégèse ["Tafsir"]
d'Ismaïl Ibn Kathîr -qdlfm-
(traduit par Harkat Abdou)
Selon Abû ad-Dardâ (qdssl), le Prophète (qpssl) a dit : "Celui qui apprend dix versets du début de la Sourate de la Caverne, celui-là sera préservé de l'Anté-Christ." Selon Abû ad-Dardâ (qdssl) encore, le Prophète (qpssl) a dit : "Celui récite les dix derniers verset de la Sourate de la Caverne, celui-là sera préservé de la tentation de l'Anté-Christ." Selon Thawbân (qdssl), le Prophète (qpssl) a dit : "Celui qui récite les sept derniers versets de la Sourate la Caverne, cela lui sera une protection contre l'AntéChrist."
A) versets 1 à 5
;
B) versets 6 à 8 ;
C) versets 9 à 12 ;
[... suite à venir Incha Allâh]
a) versets 1 à 5 |
Au nom de Dieu, le Très
Miséricordieux, le Compatissant.
1. Louange à Dieu qui a révélé
à Son serviteur le Coran, sans y introduire le moindre détours,
2. faisant
de lui un Livre d'une parfaite droiture, afin de mettre les hommes en garde
contre Ses terribles rigueurs et d'annoncer aux Croyants qui font le bien une
belle récompense,
3. dont ils
auront une jouissance éternelle,
4. et afin
d'avertir ceux qui prêtent à Dieu une progéniture,
5. Alors qu'ils
n'en ont aucune preuve, pas plus que n'en avaient leurs pères. Quel monstrueux
blasphème et quel horrible mensonge.
Il a été dit au début de l'exégèse
que Dieu (qsE) loue Soi-Même au prologue comme à
l'épilogue des choses. Il est en effet le Digne de Louange en tout, et
c'est pourquoi Il loue Soi-Même à l'occasion de la descente de
Son Livre sur Son Envoyé (qpssl), étant donné
que le Coran est le plus grand bienfait donné aux habitants de la Terre.
Grâce au Coran, Dieu (qsE) fait sortir des ténèbres
à la lumière, guide sur la Voie de la rectitude, donne l'alarme
d'un dur châtiment et apporte la bonne nouvelle d'un salaire magnifique.
Donc, dont il s'agit, une belle récompense
c'est le Jardin. Le verset et afin d'avertir ceux qui
prêtent à Dieu une progéniture concerne les associants
arabes qui disent adorer les Anges, filles de Dieu selon eux (Ibn Ishâk
-qdlfm). Le segment Quel monstrueux
blasphème et quel horrible mensonge montre la gravité de
leurs propos mensongers.
Ibn ‘Abbâs (qdssl) : Quraych envoyé
an-Nadhr Ibn al-Hârith et Uqba Ibn Ma‘ît aux rabbins des Juifs
de Médine. Les notables de Quraych avaient dit à leurs émissaires
: "Interrogez-les sur Mohammed, faites-leur
son protrait, informez-les sur son discours. Ils sont les Gens du premier Livre
et ils ont ce que nous n'avons pas sur la Science des prophètes."
Les deux émissaires s'en allèrent donc à Médine.
Là, ils interrogèrent les rabbins sur l'Envoyé (qpssl)
et leur firent aussi un état sur son cas et son discours. Ils leur avaient
dit : "Vous êtes les tenants de la
Torah, alors nous venons à vous pour que vous nous informiez sur notre
compagnon-là." Les Juifs leur avaient dit : "Nous
vous recommandons trois choses pour lesquelles vous l'interrogerez. S'il vous
informe sur elles, il est alors prophète, sinon c'est un imposteur. Dans
ce cas, vous aurez à donner votre avis sur lui. Demandez-lui ce qu'il
est advenu des jeunes hommes qui avaient disparu depuis si longtemps. Ces jeunes
avaient eu une histoire extraordinaire. Interrogez-le encore sur un homme vagabond
qui avait atteint les orients ainsi que les occidents de la Terre. Qu'en est-il
de ses nouvelles ? Et interrogez-le sur l'âme. Qu'est-ce que l'âme
? S'il vous informe de cela, c'est alors un prophète que vous devez suivre
; s'il ne vous informe pas, c'est alors un imposteur. Là vous ferez de
lui ce que vous voulez.". A leur retour à La Mecque, Uqba
et an-Nadhr dirent : "Notables de Quraych
! Nous vous apportons ce qui tranchera entre vous et Mohammed. Les rabbins des
Juifs nous recommandent de l'interroger sur trois choses." Puis
ils les en informèrent. Les notables allèrent trouver l'Envoyé
de Dieu (qpssl) et lui demandèrent de répondre
aux trois questions. l'Envoyé (qpssl) leur dit :
"Je répondrai demain à vos
interrogations." Ils se retirèrent. l'Envoyé (qpssl)
resta 15 nuits à attendre une révélation de Dieu (qsE)
sur le sujet, si bien que les Mecquois commencèrent leur médisance
: "Mohammed nous a promis (de répondre)
le lendemain mais nous voilà au quinzième jour. On se réveille
chaque matin dans l'attente d'une réponse..." Cela attrista
l'Envoyé (qpssl). Après quoi Gabriel (slp)
lui apporta la Sourate de la Caverne dans laquelle Dieu (qsE)
lui reproche sa tristesse pour les Quraychites, ainsi que l'information concernant
les jeunes hommes, le vagabond et la Parole On t'interroge
sur l'âme...
b) versets 6 à 8 |
6. Tu vas peut-être
te consumer de chagrin parce qu'ils se détournent de toi et refusent
de croire à ce message !
7. En vérité, Nous avons
fait de ce qui existe sur la Terre une parure pour elle, afin de mettre à
l'épreuve les hommes et reconnaitre ceux d'entre eux qui effectuent les
oeuvres les plus salutaires.
8. Puis Nous transformerons tout ce
décor en sol aride et en poussière.
Dieu (qsE) réconforte Son Envoyé
(qpssl) qui s'attristait sur les associants qui ne voulaient
pas croire, comme Il le fait ailleurs : Eh bien ! N'épuise
pas pour eux ton âme en soupirs ; Pour
autant, d'eux ne te chagrine pas. Le segment refusent
de croire à ce message ! : ils refusent de croire au Coran. Dieu
(qsE) demande à Son Envoyé (qpssl)
de ne pas avoir de regret pour les associants : Il lui demande de seulement
leur communiquer Son Message. Et alors, pour celui qui se guide, le fait pour
son propre intérêt ; et celui qui s'égare, le fait à
son propre détriment.
Le verset 7 informe que l'Ici Bas est une demeure périssable, une demeure
d'épreuves et non une résidence éternelle. Le Prophète
(qpssl), rapporte-t-on, a dit : "L'Ici Bas est succulent,
verdoyant. Dieu vous y a donné lieutenance et Il voit comment vous agissez.
Prémunissez-vous alors de l'Ici Bas, prémunissez-vous envers les
femmes. Le premier trouble des Fils d'Israël fut à propos des femmes."
Le verset 8 informe que la vie d'Ici Bas est vouée inéluctablement
à la disparition. Ibn Zayd (qdssl) : Le sol (nu)
est la Terre qui ne contient rien. Tu n'as qu'à voir le segment Ou
ne voient-ils pas que Nous amenons l'eau à la terre et en faisons sortir
des grains pour qu'ils en mangent, eux et leur bétail ? - Ne voient-ils
donc pas clair ?
c) versets 9 à 12 |
9. Vas-tu penser
que les hommes de la caverne, dont l'histoire est gravée sur l'épitaphe*,
constitue un de Nos Signes les plus évidents ?
10. Lorsque ces jeunes gens se réfugièrent
dans cette caverne, ils firent cette prière : "Ô Seigneur
! Assiste-nous par un effet de Ta grâce et fais que notre conduite soit
conforme à la rectitude !"
11. Nous les plongeâmes alors
dans un profond sommeil, dans la caverne, des siècles durant.
12. Puis Nous les réveillâmes
pour savoir lequel des deux partis saurait évaluer le mieux la durée
exacte de leur séjour.
C'est là une information de la part de Dieu (qsE)
pour Son Envoyé (qpssl) sur l'histoire extraordinaire
des compagnons de la Caverne : "Penseras-tu que l'histoire de ces jeunes
hommes soit extraordinaire par rapport à Notre pouvoir ? La création
des Cieux et de la Terre, la mise en service du soleil et de la lune, etc...
sont pourtant des signes, des preuves de Notre omnipotence bien plus gigantesques."
Le verset Vas-tu penser que les hommes de la caverne,
dont l'histoire est gravée sur l'épitaphe, constitue un de Nos
signes les plus évidents ? : Il y a dans Nos Signes plus merveilleux
que cela (Mudjâhid -qdssl) ; Ce que Nous t'apportons
de Science dans le Livre et la Sunna est beaucoup mieux que l'affaire des compagnons
de la Caverne (Ibn ‘Abbâs -qdssl).
Le terme coranique ar-Raqîm*
s'explique par un écrit : C'est un
écrit gravé (‘Abd er-Rahmân Ibn Zayd -qdssl).
Le verset 10 informe sur les jeunes hommes. Ils avaient fui leur peuple pour
garder leur religion intacte, et quand ils avaient pris refuge dans une grotte
de la montagne où ils s'étaient retirés, ils avaient invoqué
une miséricorde, une protection contre leur peuple, ainsi qu'une fin
de rectitude : "Ô Seigneur ! Assiste-nous
par un effet de Ta grâce et fais que notre conduite soit conforme à
la rectitude !". Il est rapporté que le Prophète (qpssl)
invoquait ainsi : "En tout ce que Tu décides pour nous, fais que
sa fin soit celle de la rectitude."
Le verset Nous les plongeâmes alors dans un profond
sommeil, dans la caverne, des siècles durant : Nous les avons
endormis durant de nombreuses années.
Notes :
*
Les termes sont erronés dans la traduction du Coran utilisée et
retraduits (par les termes soulignés) ici plus fidèlement au texte
en Arabe ou plus correct grammaticalement.
1. qpssl - Que la paix et le
salut soient sur lui ["Sallallâh-û ‘Alayhi wa Salam"] ;
2. qpsseux - Que la paix et le salut soient sur eux ["Sallallâh-û ‘Alayhim wa Salam"] ;
3. qsE - Qu'Il soit Exalté
["Allâh aza wadjel"] ;
4. qdssl - Que Dieu soit satisfait de lui ["Radi Allâh ‘anhu"] ;
5. qdsse - Que Dieu soit satisfait d'elle ["Radi Allâh ‘anha"] ;
6. qdsseux2 - Que Dieu soit satisfait d'eux deux ["Radi Allâhu ‘anhumaa"] ;
7. qdsselles2 - Que Dieu soit satisfait d'elles deux ["Radi Allâhu ‘anhunaa"] ;
8. qdsseuxt
- Que Dieu soit satisfait d'eux tous ["Radi Allâhu ‘anhum"] ;
9. qdssellest
- Que Dieu soit satisfait d'elles toutes ["Radi Allâhu ‘anhun"] ;
10. qdlsc - Que
Dieu lui soit compatissant dans ce Bas-Monde ["Rahîma Ullâh"] ;
11. qdlfm - Que Dieu lui fasse miséricorde au Jour du Jugement ["Rahmât Ullâh ‘alayhi"]
;
12. qmdssl - Que
la malédiction de Dieu soit sur lui ;
13. slp- Sur lui la paix ["‘Alayhi salam"] ;
14. sep - Sur eux la paix ["‘Alayhim salam"].