Bibliographie

Au nom de Dieu le Très Miséricordieux, le Compatissant - Louange à Dieu le Maître des Mondes

Gloire à Dieu ! Louange à Dieu ! Il n'y a de divinité digne d'adoration si ce n'est Dieu ! Dieu est le Plus Grand ! - Il n'y a de force ni de puissance qu'en Dieu !

Ô Mon Dieu, prie sur Mohammed et sur la famille de Mohammed comme Tu as prié sur Abraham et sur la famille d’Abraham !
A Toi les louanges et la Gloire !
Et bénis Mohammed et la famille de Mohammed comme tu as béni Abraham et la famille d’Abraham !
A Toi les louanges et la Gloire !

« Ô Toi qui es mon Seigneur !!
Accorde-moi Ton pardon et accepte mon repentir car Tu es certes l'Accueillant au repentir et le Tout pardonneur. »

Bismillâh Ir-Rahmân Ir-Rahîm - Al hamduli-llâhi rabbi-l‘âlamîn

Subhâna Llâhi, wa l-hamdu li Llâhi, wa lâ ilâha illâ Llâhu, wa Allâhu akbar - Lâ hawla wa lâ quwwata illâ billâhi !

Allâhumma salli ‘alâ Muhammadin wa ‘alâ âli Muhammadin kama sallayta alâ Ibrâhîma wa ‘alâ âli Ibrâhîma
Innaka Hamidun Madjid
Wa bârik ‘alâ Muhammadin wa ‘alâ âli Muhammadin kamâ barakta ‘alâ Ibrâhîma wa ‘alâ âli Ibrâhîma
Innaka Hamidun Madjid

« Rabbi ghfir lî wa tub ‘alayya.
Innaka anta ttawwâbu-l-ghafûr. »

Salutations et paix sur vous ainsi que la Miséricorde de Dieu,
"As-Salam ‘Alaykum Wa Ramatullâhi Wa Barakatuh,"

Devant la réalité actuelle de la bibliographie islamique, il apparait le besoin impérieux d'informer les musulmans sur les livres qui appellent à la Voie Droite et mettre en garde les musulmans contre les égarements de certains de cette dernière (et ils foisonnent). Le musulman bien guidé sera alors armé d'une bibliothèque riche en lumière de la Science et pauvre en ténèbre de l'ignorance.

Sommaire

Introduction ;
1. Découvrir de l'Islâm ;
2. L'Unicité divine ;
3. Les Livres Sacrés ;
4. La Science du « Hadîth » ;
5. Les actes d'adoration ["al-‘Ibâdat"] ;
6. Les rapports humains ["al-Mu‘âmalât"] ;
7. Histoire de l'Islâm ;
8. La science moderne et l'Islâm ;

Introduction

Dans I‘lâmul Muwaqiîne (3/295), Cheikh Ibn al-Qayyim al-Djawziyya (qdssl) a dit :
« Avoir conscience et connaissance du mérite des Imâms de l’Islam, de leur prestige, de leurs droits, de leurs rangs, de leurs mérites, de leur savoir et de leurs conseils, des œuvres qu'ils ont accomplies pour Dieu et Son Messager, n’implique pas que l’on accepte tout ce qu’ils ont dit. S’il se trouve qu’ils n’ont pas pris en compte dans une de leurs Conseils juridiques ["Fatwas"] un enseignement du Messager (qpssl) qu’ils ignoraient et ont émis par leur propre raisonnement un jugement contraire à la vérité, on ne doit pas pour autant rejeter leurs avis en bloc, les rabaisser et les calomnier. Ce sont là deux attitudes injustes et loin du juste milieu. La bonne voie se trouve à mi-chemin. Nous ne devons donc pas les traiter de pécheurs, pas plus que nous devons les considérer comme infaillibles […] Celui qui est vraiment versé en Sciences religieuses sait indubitablement que le grand Savant qui marche d’un bon pas dans le sentier de l’Islam et y laisse des empreintes bénéfiques, peut, malgré la bonne place dont il jouit dans l’Islam et aux yeux de ses adeptes, faire un faux-pas, et il est excusé pour cela ; mieux, il est récompensé pour son Ijtihad. Il n’est donc pas permis qu’on le suive dans ce faux-pas, mais il n’est pas non plus permis de rabaisser son rang et son titre d’Imâm dans les cœurs des musulmans. »

Extraits du Madjmu ul-Fatawa (20/164), Cheikh Ibn Taymiyya (qdssl) a dit :
« Nul ne doit rassembler la Communauté autour d'une personnalité autre que le Prophète (qpssl). L'on ne doit pas non plus établir l’alliance et le désaveu sur des bases autres que la Parole de Dieu et de Son Messager (qpssl) ainsi que le consensus de la Communauté. C’est en effet le propre des partisans de l’innovation : ils placent arbitrairement sur un piédestal une personne ou un principe quelconque pour diviser la Communauté, et déclarent les autres hommes alliés ou ennemis selon leur volonté ou leur refus de les suivre. »

L’Imâm Mâlik Ibn Anas (qdssl) a dit :
« On prend de la parole de chacun et on en rejette une partie, sauf de l’occupant de cette tombe », a-t-il dit en désignant la tombe du Prophète (qpssl). »

Sourate 12, verset 76
"Joseph commença a fouiller les bagages des autres avant de passer à ceux de son frère, et il en retira la coupe. Nous avons suggéré à Joseph d'avoir recours à ce moyen, sans lequel il ne pouvait pas retenir son frère près de lui selon la loi du pays, à moins que Dieu ne l'eût voulu. Nous élevons en rang qui Nous voulons. Mais, au-dessus de tout Savant, il y a Celui dont la Science n'a pas de limite."

Sourate 5, verset 84
"Ne méditent-ils pas sur le Coran ? S’il y avait là autre chose que ce qui est de Dieu, ils y découvriraient beaucoup de contradictions."

Nous voyons donc que la "signature" divine contenue dans le Coran est sa perfection absolue et son absence de contradiction. Par conséquence, toute oeuvre humaine voit sa "signature" marquée d'au moins une imperfection, sans cela l'auteur serait Dieu (qsE). Localiser ces "erreurs" humaines et les expliciter n'est donc pas une atteinte à l'honneur de son auteur mais bien une éloge et une reconnaissance de sa nature même. Et ceci est une très grande miséricorde de Dieu (qsE) car, quelle que soit la piété et la valeur d'un serviteur de Dieu (qsE), ce dernier commettra au moins un erreur et cela protégera ceux qui le suivent de l'exagération à son sujet, l'acceptation de son rang d'humain faillible, protégeant ainsi les limites sacrées fixées par Dieu (qsE) en éloignant l'idolatrie de toute créature. Ainsi, on pourrait dire qu'il est du devoir du musulman de trouver au moins un défaut à chaque grand savant afin d'en faire son éloge (les Savants sont ceux qui tendent le plus vers la perfection dans la Science, toutefois sans jamais pouvoir l'atteindre car la Perfection absolue ne peut que être divine) et de protéger la Communauté musulmane de l'adoration de ce dernier, tant il peut paraître supérieur à d'autres de par sa Science :

Sourate 2, verset 255
"[...] Il connaît le passé et l'avenir des hommes, alors que ces derniers n’appréhendent de Sa Science que ce qu’Il veut bien leur enseigner. [...]"

Sourate 22, verset 30
"C'est ainsi qu'il faut agir. Quiconque respecte ces institutions/limites sacrées en sera récompensé auprès du Seigneur. La chair du bétail vous est permise, à l'exception des interdictions qui vous ont déjà été désignées. Evitez la souillure des idoles, évitez les propos mensongers !"

Et les idoles peuvent être des créatures mortes représentées sous formes de statues ou autres tout comme des créatures vivantes car aucune créature n'est à même d'assurer, à elle seule, toute la subsistance nécessaire aux autres créatures (prenons simplement l'exemple de l'air) et aussi chaque chose adorée en dehors de Dieu (qsE) est idole :

Sourate 22, verset 30
""En réalité, vous n'adorez en dehors de Dieu que des idoles et vous n'inventez que des mensonges ! Les divinités que vous adorez en dehors de Dieu n'ont aucun moyen pour vous assurer votre subsistance. Recherchez-la plutôt auprès de Dieu ! Adorez-Le ! Louez-Le ! C'est vers Lui que vous ferez retour."

Cheikh Mohammed al-Ghazâlî (qdlfm) Voir sa biographie dit dans son livre "Ces Français qui ont choisi la Voie d'Allah" Voir les références de l'ouvrage pp 49 et 50 :
"Dans ce contexte, il faut préciser que les points de vue de la Jurisprudence, les paroles des Exégètes et les avis des chercheurs ne doivent en aucun cas se substituer aux directives catégoriques ni amoindrir leur valeur, ces directives [divines] que les gens doivent observer. Ces doctrines [humaines] n'ont rien d'acceptable ou de réfutable, de louable ou de blâmable, le fait est que de vouloir s'imposer par son opinion serait une vile audace envers l'universalité et l'immortalité des textes, cela ne signifie aucunement que nous amoindrissons la valeur de nos Savants et chercheurs, que Dieu nous en préserve. Car ces hommes ne sont jamais ventés d'être parfaits et n'ont jamais obligé les gens à respecter leurs opinions."

Suivant tous ces conseils, nous allons citer ci-dessous un certain nombre d'ouvrages, critiquables ou non, de musulmans ou non, classés en 3 catégories :

1. Découvrir l'islam
"Comprendre l'Islam" - de Cheikh Abû A‘lâ Mawdûdî (qdlfm) [1903-1979 ap. J.C.] aux éditions AEIF, ISBN 2-900179-18-1

Qualité de la traduction en français : Excellente.
Une perle parmi les perles qui permet au nouveau converti de comprendre les subtilités de l'islam qui lui échappent encore ainsi que la sagesse divine qui se cache derrière chaque acte d'adoration ou article de la foi. Un point de vue contemporain, frais, avec des mots simples, accessibles et un style extrêmement enthousiaste. L'analogie avec des situations contemporaines de tous les jours nous aide à mieux comprendre et appliquer l'islam aujourd'hui.

Il contient néanmoins 5 erreurs (de traduction ?) :

  1. Dieu (qsE) est plus savant sur ce qu'a voulu dire le Cheikh (qdlfm), ou le traducteur par là mais Dieu (qsE) est bien dans un lieu déterminé : assis sur Son Trône au-dessus du 7ème Ciel (de la façon dont Il Lui sied) d'où Il gère les affaires du Ciel et de la Terre en faisant descendre Ses ordres par l'intermédiaire des Anges (sep). Cette affirmation ne fait donc pas partie d'une mauvaise conception de Dieu (qsE) par ignorance mais de la Vérité de Son Unicité par la connaissance du Coran et de la Sunna - p 99 ;
  2. Le Coran n'est pas "inspiré" par Dieu (qsE), comme le dit le texte, mais Parole incréée du Créateur descendu par Dieu (qsE) en un bloc jusqu'au 1er Ciel, lors de la nuit du destin de l'année -13 H (609 ap. J.C.) puis "Révélé" par Gabriel (slp) sur le Prophète Mohammed (qpssl) durant les 23 années de sa mission prophétique - p 135 ;
  3. Erreur de traduction : le Ramadân n'est pas un des 4 mois "sacrés" mais un mois "béni" [pour plus d'explications et de détails voir ici] - p 143 ;
  4. L'auteur a une vision un peu réductrice des écoles de jurisprudences (ou du moins c'est ce qui semble ressortir de cette courte présentation de ces dernières). Cette vision doit être actualisée avec la Sunna authentique et selon les souhaits de leurs propres fondateurs. Les écoles Hanafites, Malikites, Chaféites et Hanbalites se fondent en une seule école dans ce que l'auteur appelle l'école ahl al-Hadith. En effet il y a consensus absolu sur les deux premiers niveaux de source des lois islamiques : le Coran et la Sunna authentique. La particularité de chaque écoles de jurisprudence est axée sur des méthodes d'extraction des avis juridiques et non sur les Conseils Juridiques ["Fatawas"] basées parfois sur des Dires Faibles ["ahadith Daï‘f"] (qu'il convient donc de rejeter) ou bien pour lesquelles le fondateur ne disposait pas de tous les Dires authentiques ["ahadith Sahîh"] sur le sujet (qu'il convient donc de compléter en gardant l'esprit de la méthode du fondateur et en y appliquant ses règles d'extraction). Suivre une école sur un point précis qui est contredit par un « hadîth » authentique que son fondateur ne connaissait tout simplement pas à son époque est un acte passionnel qui contredit les paroles mêmes de Dieu (qsE), de Son Prophète (qpssl) et du fondateur de l'école de jurisprudence (qdssl) annoncée pourtant comme suivi. Ce n'est donc pas être un bon musulman qui se doit de chercher la Vérité que de suivre aveuglément des Fatawas du passé, rendues caduc par des actualisations plus récentes de la Sunna authentique [pour plus d'explications et de détails voir ici] - p 151 ;
  5. L'auteur indique que la musulmane doit porter son voile sauf en présence (uniquement) de son mari et ce même avec sa proche famille. Or c'est une liberté coranique bien connue que le voile n'est pas obligatoire avec les personnes avec qui la musulmane a des liens familiaux (ou de lait) qui lui interdisent le mariage avec ces personnes - p 178

    Sourate 33, verset 55
    "Il n’y a pas de péché pour elles, (si elles parlent non voilées) à leurs pères, ou à leurs fils, ou à leurs frères, ou aux fils de leurs frères, ou aux fils de leurs sœurs, ou à leurs femmes, ou à leurs esclaves. Mais qu’elles craignent Dieu. En vérité, Dieu est témoin de tout."

    ;

Quatrième de couverture : Sayyid Abul A‘la Maudoudi, né le 25 septembre 1903 à Aurangâbâd en Inde du Sud, est devenu un des penseurs les plus remarqués du monde musulman contemporain. En l'an 1932, il fonda le grand mensuel urdu Tarjumân al-Qur‘ân qui paraît encore de nos jours. Ce périodique, joint aux 80 livres et écrits sortis de sa plume, constitue une interprétation complète et lucide du système islamique, non seulement dans ses aspects religieux et moraux, mais aussi politiques, juridiques, économiques et culturels. Depuis l'établissement du Pakistan en 1947, Maudoudi a mené une lutte inlassable pour réaliser un Etat islamique, une lutte qui lui a valu de longues années d'emprisonnement et même une condamnation à mort dont il échappa de justesse sous la pression des protestations universelles dans le monde musulman tout entier.

Dans cet ouvrage, l'auteur expose les principes les plus importants de l'islam ; c'est un véritable livre sur le sujet. Par là, Maudoudi aide le chercheur musulman à mieux apprécier sa religion, et le non-musulman à mieux connaître la vérité, sur l'un des plus grands systèmes actuels de culture humaine.

"Qu'est-ce que la Foi" - de Muhammad Na‘m Yâsine aux éditions Ennour, 2001, ISBN 2-910691-39-9

Qualité de la traduction en français : Excellente.
Description détaillée des articles de la foi islamique dite "sunnite" et ce qui en fait sortir. Basé sur la Sunna authentique.

Quatrième de couverture : Le monde de l'Islam attire les regards de l'Occident et le déconcerte. Car, malgré les bouleversements apportés par la civilisation moderne, il maintient des valeurs traditionnelles que celle-ci juge périmées, et demeure, de bien des manières, un monde de Foi et de Prière.
La vitalité d'une Religion essentiellement transcendante échappe à l'investigation scientifique ordinaire, laquelle n'est qu'une forme élaborée de pensée profane. Or, l'Islam, c'est le sacré.
Pareille remarque indique l'intention du présent ouvrage. Rédigé à la demande d'amis musulmans désireux de "faire passer" le Message de l'Islam sous une forme aisément accessible à des lecteurs européens ou d'éducation occidentale, il se conforme à leur perspective d'hommes de Foi, et non à celle d'"observateurs", ou d'"experts", considérant les choses du dehors.

"découverte de l'Islam" - de Roger Du Pasquier aux éditions sEUIL, 1984, ISBN 2-02-006943-1

Qualité de la traduction en français : Auteur francophone non musulman.
Approche extérieure de la spiritualité musulmane et des articles de la Foi musulmane avec les mots d'un français mystique, conscient de la dégénérescence morale du monde matérialiste dit "moderne", qui entretient des relations amicales avec des musulmans instruits dans leur religion. Il présente l'islam dans son entièreté sans apriori négatif, à la recherche de la paix de l'âme que recherche tout homme et avec une approche saine de l'islam en l'approchant par sa source (le Coran et la Sunna).
Il contient néanmoins quelques erreurs :

  1. L'auteur annonce au bas de la p 47 qu'à la fin des temps la Qibla (direction dans laquelle les musulmans se dirigent pour célébrer la Prière) sera rétablie en direction de Jérusalem. Des sources initiées n'ont jamais entendue une telle tradition authentique. Il s'agit donc pour le musulman de ne pas accepter cette affirmation à moins que l'auteur ne puisse produire un Dire authentique ["hadîth Sahîh"] la confirmant ;
  2. L'auteur considère p 68 le chiisme comme une branche acceptable de l'islam. Ceci fut vrai à l'époque de la naissance de ce mouvement politique fondé sur une position largement défendables dans le droit islamique (la légitimité du califat de ‘Alî Ibn Abû Tâlib -qdssl- et la non légitimité de celui de Muâ‘wiyya -qdlfm). Néanmoins, depuis cette époque, ce mouvement a évolué en un mouvement dissident puis religieusement innovateur qui est allé jusqu'à médire sur la meilleure des générations de musulmans, sur une des Mères des Croyants, "inventer" de nouvelles pages au Coran, prétexter l'erreur divine sur le choix de la personne du Prophète, nier la fin du cycle prophétique etc... Pour toutes ces raisons les Chiites d'aujourd'hui ne sont plus des musulmans mais des idolâtres égarés (voir les preuves des déviances chiites ici [...]) ;

Mise en garde : tendances soufis de l'auteur.

"initiation à l'Islam" - du docteur Muhammad HAMIDULLAH (qdlfm)

Qualité de la traduction en français : Auteur francophone.

Quatrième de couverture : <Aucune>

2. L'unicité divine ["Tawhîd"]
"Al Ma‘rifa (la connaissance obligatoire à tous les musulmans et toutes les musulmanes)" écrit par Cheikh Mohammed Ibn ‘Abd el-Wahhab (qdlfm),

Rédigé par Abû ‘Abd er-Rahmân Nabil al-Firansy.
Il y est retracé les 4 règles du monothéisme.

"Les trois origines et leurs évidences" écrit par Cheikh Mohammed Ibn ‘Abd el-Wahab (qdlfm), ISBN 9960-892-22-0.

Il y retrace les 3 fondements de la foi musulmane que ce doit de connaître tout musulman.

Quatrième de couverture : <Aucune>
"Explication des Trois Fondements" - de Cheikh Muhamamd Ibn Sâlih al-‘Uthaymîn (qdlfm) [1347-1421 H / 1926-2000 ap. J.C.] aux éditions al-hadîth », 2005, ISBN 2-930395-21-4

Qualité de la traduction en français : Excellente.
Explique le livre précédent des 3 Fondements avec la Sunna authentique.

Quatrième de couverture :

"Qui est ton Seigneur ?"

"Quelle est ta Religion ?"

"Qui est ton Prophète ?"

CES TROIS QUESTIONS constituent en fait les trois fondements du dogme islamique sur lesquelles tout être humain sera interrogé dans la tombe - là où plus personne ne pourra l'assister - et auxquelles il sera donné auxseuls véritables croyants de répondre avec la permission d'Allâh (qsE).
Ce sont donc des points cruciaux que tout(e) musulman(e) doit être convaincu(e) et connaître dans les détails.
Cet ouvrage qui est un commentaire du Cheikh Ibn al-‘Uthaymîn (qu'Allâh lui fasse miséricorde) -un des plus éminents savants contemporains- traite ainsi d'un sujet de la plus haute importance puisqu'il aborde la science la plus utile qui soit et les bases de notre religion, dans un style simple, attrayant et scientifique.
Puisse Allâh (qsE) nous affermir dans ce monde et dans l'autre par une parole ferme et véridique, et nous guider vers le droit chemin.

"Livre du Tawhîd (Monothéisme)" écrit par Cheikh Mohammed Ibn ‘Abd el-Wahhab (qdlfm), traduit par Fathi Zammal et revu par Mohammed al-Amine Ibn Ibrahim, aux éditions Daroussalam, 1998.

Il y retrace les 67 règles du monothéisme.

"Fathel - Majid l'interprétation du Livre de l'Unicité" écrit par ‘Abd ul-Rahman Ibn Hassan al ach-Cheikh (qdlfm), traduit par Rima Ismaïl,aux éditions Dar el Fiker, Beyrouth, Liban , 2001.

Qualité de la traduction en français : Bonne.

"Le dogme du Monothéisme" - de Cheikh Sâlih Ibn Fawzân al-Fawzân (qdlfm) [1354 H / 1935 ap. J.C.] aux éditions al-hadîth, ISBN 2-9303-9500-1

Qualité de la traduction en français : Excellente.
Présente le dogme du Monthéisme pur, la définition des 3 catégories de l'Unicité : Seigneurie, Divinité et Noms et Attributs. Il décrit aussi le polythéisme et la déviation des hommes (mécréance, athéisme, association, hypocrisie) ainsi que les actes qui vont à l'encontre de l'Unicité ou qui la diminuent, la croyance licite sur le Messager (qpssl), sa famille et ses compagnons et finalement les innovations. Un guide académique complet et contemporain qui est fortement argumenté par le Coran et le Sunna et qui permet au musulman de connaître avec certitude la Voie Droite et la façon correcte d'y appeler.

Quatrième de couverture : Il ne fait aucun doute que la Science du Dogme islamique est la Science fondamentale qui mérite d'être apprise, enseignée et mise en pratique afin que les actes soient accomplis correctement, agréés auprès d'Allâh (qsE) et bénéfiques pour ceux qui l'accomplissent. Particulièrement parce que nous vivons une époque où les tendances égarées se sont multipliées telles que : l'athéisme, le monachisme, le soufisme, la vénération des tombeaux et les innovations qui contredisent l'enseignement prophétique.
Elles constituent toutes des tendances dangereuses aussi longtemps que le Musulman ne sera pas armé de la Croyance correcte basée sur le Coran, la Sunna et la voie des prédécesseurs de notre Communauté. Sans quoi, le Musulman sera emporté par ces tendances qui mènent à l'égarement.
Ce fait implique de prêter la plus grande importance à l'enseignement de la Coryance correcte aux Musulmans à partir des sources originales.

Dr Shaykh Sâlih b. al-Fawzân

"Le Paradis" - de Ibn Qayyim al-Jawzyya (qdlfm) aux éditions universel, 2004, ISBN 2-911546-08-3
Quatrième de couverture : Qui n'a pas entendu parler du Paradis au moins une fois dans sa vie ?
"Le rapprochement des âmes dans le monde des merveilles" ["Hadi el Arwah i‘la bilad el Afrah"], est le livre le plus remarquable à nos jours, écrit pour faire connaître le Paradis, se basant sur les paroles divines du Coran.
La Torah, l'Evangile et le Coran sont là pour nous décrire avec précision le Paradis et ses atours.
Mohammed (salut et bénédiction sur lui), "n'est pas innovateur parmi les Prophètes", mais il confirme et complète les révélations antérieures.
Ibn Qayyim al-Djawziyya naquit dans une famille de savants connue pour sa piété en 691 H (1292) à Damas.
Il étudia sous la direction de son père. Il fut particulièrement influencé par son Cheikh, Ahmed ibn Taymiyya.
"Dieu Ses 99 plus beaux noms" - de Lucien Ferré aux éditions al-Qalam, 1999, ISBN 2-909469-06-9

Quatrième de couverture : "A Dieu appartiennent les plus beaux Noms. Utilisez-les pour L'invoquer. Dédaigner ceux qui s'en servent pour blasphémer : ils seront sanctionnés selon leurs actes." (7/180)
"Il n'y a pas d'autre divinité que Lui ; Il est Celui qui a les plus beaux Noms." (20/8)
"Dis : Invoquez Dieu ou bien invoquez le Miséricordieux ; quels que soient les Noms évoqués, les plus beaux Noms Lui appartiennent." (17/110)

Connaître parfaitement Ses Noms augmente la présence en soi de l'esprit du Seigneur : "Elle embrasse les coeurs", disait le grand Abû Hâmid al-Ghazâlî. Elle aide à comprendre le sens de la soumission à Dieu, omniprésent, à se convaincre de Son omniprésence et de Son Unicité. "Elle s'obstient, d'abord en se rappelant Son Nom, puis, en se souvenant de Dieu à partir de Son Nom, enfin, en se rappelant Dieu sans Son Nom, ni tout autre moyen."
Le présent ouvrage a précisément pour but de recenser, de regrouper les Chapitres et les Versets auxquels chacun peut se reporter afin d'apprendre et de retenir facilement les attributs divins et d'y trouver une réponse aux problèmes de tous les jours.

3. Les Livres sacrés
« Le Saint Coran » (lecture de Hafs, orientale), Muhammed HAMIDULLAH (qdlfm), 1405 H, Complexe du Roi Fahd destiné à l’impression du Saint Coran en Al-Munawwarah en Al-Madinah Al-Munawwarah

Peut-être une des traductions françaises la plus proche du sens des versets arabes du Coran. Basée sur l'oeuvre de Cheikh Mohammed Hamidullâh (qdlfm), elle a été complétée par la commission des Savants d'Arabie Saoudite. Certains versets son commentés par la Sunna authentique ce qui est plus pour la compréhension du texte et le contexte de sa révélation.

« Le Coran, Texte Arabe Prononciation en caractères latin Traduction sémantique en Langue Française » (lecture de Hafs, orientale), Dr Muhammad K. DAHER, 2001, éditions al-Birûni Beyrouth - Liban, ISBN 9953-423-00-8

Transcription en arabe phonétique pour les francophones désirant réciter le Coran en langue arabe mais ne sachant pas encore déchiffrer les caractères arabes. Accompagné de fichiers audio mp3 (ou autres), il permet d'assimiler la récitation coranique indispensable à l'accomplissement de la Prière.

Quatrième de couverture : <Aucune>
"« Coran, al-Tadjwid avec traduction des sens en Français » (lecture de Hafs, orientale), Dr Muhammad K. DAHER, 1420 H, éditions dar al-Ma'rifai Damas - Syrie

Pour le lecteur des caractères arabes : Comment prononcer la lecture du Coran selon les règles de récitation dites du Tadjwid. L'utilisation d'une palette de couleurs permet d'identifier les caractères à ne pas prononcer, ceux où l'on peut prolonger la prononciation, etc...
L'amour de la Parole de Dieu passe par le sérieux de sa récitation, la plus proche possible de celle qui fut enseignée par Dieu (qsE) à l'Archange Gabriel chargé des Révélations (slp) qui l'enseigna à son tour au Prophète Mohammed (qpssl) qui lui même l'enseigna au fur et à mesure à ses Compagnons (qdsseuxt) et ainsi de suite -de maître à élève- jusqu'à nos jours. Accompagné de fichiers audio mp3 (ou autres), il permet d'assimiler la récitation coranique dans les règles indispensable à l'accomplissement correct de la Prière.

Quatrième de couverture : <Aucune>
« Le Noble Coran, Nouvelle traduction du sens des versets » (lecture de Hafs, orientale), Mohammed CHIADMI, édition 2004, éditions Tawhid, ISBN 2-84862-063-3

Une traduction française récente du Coran. Le Français y est plus "fluide" et plus correcte gramaticalement (peut-être un peu moins fidèle au sens des versets arabes) que la traduction ci-dessus.
Riche en compléments explicatifs comme des définitions des termes utilisés, l'histoire de l'islam et un glossaire des versets classés par thèmes.

Quatrième de couverture : <Aucune>
« al-Qur‘ân al-Karim » (lecture de Hafs, orientale), Docteur Salah ed-Dine KECHRID, Septième édition 2003, éditions Dar al-Gharb al-Islam, Beyrouth, Liban

Excellente traduction. Excellent glossaire des versets classés par thèmes.

« La Bible de Jérusalem Texte intégral et photographies », Line MARTIN, Céline MOULARD, Juliette DE TREGOMAIN, août 2003, éditions de La Martinière, ISBN 2-7324-3009-9
« Les sciences du Coran », Asmâ GODIN, 1999, éditions al-Qalam, ISBN 2-909469-04-2

Qualité de la traduction en français : Excellente.
Une très complète initiation aux différentes Science qui se sont développées au cours des siècles sur le Coran.

Quatrième de couverture : Dès le début de la Révélation, les premiers Musulmans portèrent un grand intérêt à comprendre le Coran. Les recherches et études se sont par la suite développées et ont donné naissance aux "Sciences du Coran" ["‘ulûm al-Qur‘ân"].
De nombreux livres traitant de ce vaste sujet ont été écrits par des auteurs musulmans de grande renommée. Mais des ouvrages écrits dans une langue européenne restent rares. Cet essai tend à combler ce vide et permet à ceux qui ne connaissent pas suffisamment la langue Arabe, de s'imprégner de cette Science et de connaître le Coran.
Ce livre a l'avantage de rester simple et clair afin de toucher un large public, en particulier tout lecteur non-arabophone. Il se base sur des sources arabes connues, telles que "al-Itqân fî ‘ulûm al-Qur‘ân" d'as-Suyûtî.
Les principaux sujets traditionnels des Sciences du Coran y sont traités, tels que l'histoire de la Révélation, la transmission du Texte, les causes de la Révélation, l'interprétation des Textes par l'exégèse, ainsi que d'autres sujets d'utilité plus récente comme le Coran et la Science, la traduction du Coran.
Cet ouvrage se termine par des conseils utiles et pratiques pour lire et étudier le Coran.
4. La Science du « Hadîth »
« La Sounna du Prophète » , Dr. Youssouf al-Qaradâwî, 2002, Editions al-Qalam, ISBN 2-909469-30-1

Qualité de la traduction en français : Bonne.
Très commenté avec la Sunna authentique. Un excellent mode d'emploi contre les mauvaises interprétations juridiques de la Sounna. L'auteur dresse une liste de précieuses règles-outils dont devraient fortement s'inspirer tous Savants, juristes et juges musulmans au risque de rendre des jugements littéralistes contradictoires avec l'esprit de l'islam. Un livre d'une très grande utilité farcie d'exemples profondément analysés. Ce livre ouvre l'esprit du lecteur à l'extraordinaire habilité des jurisconsultes musulmans qui ont fait de la Jurisprudence ["Fiqh"] un véritable art au service de la volonté divine par la recherche détaillée de la Vérité et de l'avis juste en matière de Loi islamique.

Quatrième de couverture : Depuis l'aube de l'Islam, les Musulmans s'appuient sur la Sounna du Prophète en même temps que sur el Coran, selon les règles connues des juristes et des spécialistes de l'interprétation juridique. Tous les musulmans savent que c'est une base évidente de leur religion. La Sounna est la seconde source de référence de l'islam après le Coran, tant au niveau juridique et législatif, qu'au niveau de la prédication, de l'éducation et de l'orientation morale.
La question de la compréhension de la Sounna, de la méthodologie de son étude, de l'analyse de tous ses aspects et de la manière d'en faire la source de la connaissance, de la civilisation et de la culture islamiques, est considérée comme l'une des principales questions auxquelles doit faire face la pensée musulmane.
Il s'agit donc de définir les règles et critères nécessaires à une compréhension juste de la Sounna, loin des contraintes imposées par ceux qui s'en tiennent à la lettre des textes sans en comprendre les objectifs, loin aussi de la dissipation des prétendus savants qui discutent hors de propos.
Cet ouvrage met essentiellement l'accent sur les principes fondamentaux qui doivent régir les rapports des Musulmans à la Sounna. Il expose la question de la compréhension de la Sounna, l'étude approfondie des règles, critères et conditions sur lesquels doit se baser la compréhension, l'explication des causes qui ont parfois mené à des différences d'interprétation et à des confusions, l'origine de la crise de la compréhension de la Sounna, ses facteurs, l'analyse des questions complexes dont la confusion a encore agravé cette crise et le lien entre cette crise de la compréhension et l'apparition du débat sur la valeur juridique de la Sounna.
L'auteur adopte une approche scientifique, ne s'appuie que sur des ahadith authentiques ou bons et ne se réfère qu'aux Savants renommés de l'Islam pour tirer profis de leur savoir.
Les différents points abordés sont illustrés par de nombreux exemples afin d'être totalement clairs par le lecteur. Cet ouvrage tend à rétablir le "juste milieu", loin des déformations de ceux qui tombent dans l'excès et de l'interprétation des ignorants.
« La quintessence du Sahîh Al-Bokhâri », par Saïd M. LAHAM, éditions Dar El Fiker, Beyrouth, Liban

Qualité de la traduction en français : médiocre.
Un survol rapide (en 1 tome) des principaux ahadith de Sahîh Bukhârî (8 tomes), indispensables au musulman.

« Le Sahîh d’Al-Bukhâry » , traduit par Harkat Ahmed, 2003, éditions Compagnie fils Charif – Al Ansary, Beyrouth, Liban, ISBN 9953-432-75-9

Qualité de la traduction en français : correcte.
2ème source du droit islamique après le Coran. Recueil de ahadith authentiques en 8 tomes.
Présent dans presque toutes les mosquées dignes de ce nom.

Quatrième de couverture :<Aucune>
« L’authentique de Moslim, Sahîh Moslim » , traduit par ‘Ali ABBOUD, 2003, éditions Dar Al-Kotob Al-Ilmiyah, ISBN 2-7451-3770-0

Qualité de la traduction en français : médiocre.
3ème source du droit islamique après le Coran et Sahîh Bukhârî. Recueil de ahadith authentiques en 2 tomes.

Quatrième de couverture : <Aucune>
coup de coeur« Riyad Es-Salihine, Les jardins de la vertu » , Yahya Ibn Charaf Ed-Dine An-Nawawî, traduit par Messaoud BOUDJENOUN, 2004, éditions Unversel, ISBN 2-911546-40-7

Qualité de la traduction en français : correcte.
Un des recueils de ahadith les plus répendus et les plus connus, 1 tome, il est accessible à tout musulman. Présent dans presque toutes les mosquées dignes de ce nom. Cheikh al-Albânî (qdlfm) n'y ressence que 3 % de Dires faibles ["ahadith da‘ïf"] voir ici sa liste des ahadith Da‘ïf [...]. Tous les ahadith que j'en tire pour mes articles ont été authentifiés par Cheikh al-Albânî (qdlfm).

Quatrième de couverture : <Aucune>
« al Mouwatta‘ » , par l'Imâm Malik Ibn Anas, traduit par Iman Sayad, 2004, éditions Dar el Fiker Beyrouth Liban, ISBN 9953-35-121-X

Qualité de la traduction en français : médiocre.
Le Premier recueil de ahadith compilé dans l'histoire de l'islam, en 2 tomes. Base de l'école de jurisprudence malikite. Il contient des Dires faibles, à utiliser "avec des pincettes" et surtout avec les corrections d'autres Muaddithin.

« atteindre l'objectif pour les preuves des jugements » , par l'Imâm et juge Ibn Hajar al-Asqalani, traduit par Mohammed ach-Cheikh Mahmoud, 2000, éditions Dar al-Kotob Beyrouth Liban, ISBN 2-7451-2718-7

Qualité de la traduction en français : médiocre. De plus le sommaire est mal numéroté et ne correspond pas aux pages des chapitres du texte. Il existe une autre édition (format plus petit) du même livre original avec une traduction de bien meilleure qualité mais, sa numération n'étant pas la même que la présente traduction que j'utilise dans tous mes référencements, j'ai préféré la garder.
Recueil de ahadith compilé par le célèbre Savant du « hadîth » ["Muaddith"] du VIIIème siècle de l'Hégire qui est la référence qui commenta Sahîh Bukhârî.

Quatrième de couverture : <Aucune>
« Recueil de Hadiths Qudsis », Imâm Muhyiddine Al-Nawawî, mars 2003, éditions Iqra, ISBN 2-911509-69-2
« Les quarante Hadiths », Imâm Yahya Ibn Charaf Ed-Dine An-Nawawî traduit par Azzedine Haridi, 2003, éditions Chama Librairie Al-Hazhar, ISBN 2-911546-29-9
« Les quarante hadiths », An-Nawawî [631-686 H], 2001, Editions Maison d’Ennour, ISBN 2-910891-33-X
« Précis des sciences du hadîth », Mohammed AT-TAHHAN, traduit par Azzedine HARIDI, janvier 2003, éditions Al Qalam, ISBN 2-909469-12-3

Qualité de la traduction en français : Bonne.
Description détaillée de chaque catégorie de ahadith. Initiation à la Science du « hadîth ».

Quatrième de couverture : La base première de la Législation en Islam est le Coran, révélé par Dieu à Son Prophète Mohammed. Cette Législation est complétée par l'ensemble des paroles, actes et acquiescements du Prophète que l'on rassemble sous le nom de Sunna. Plus particulièrement, les paroles du Prophète rapportées et transmises aux musulmans constituent ce qui s'appelle les "ahadith" ; ils expliquent, entre autre, de manière claire et explicite le Coran.
Or, il s'avéra nécessaire, surtout par la force du temps et la défaillance de certains transmetteurs, de vérifier toutes les paroles ["ahadith"], de les traiter avec vigilance et de s'assurer de la précision dans leur transmission. Se développèrent alors les Sciences ayant trait aux ahadith et à leur maîtrise, comment ils ont été transmis et rapportés ; ceci conduisit à l'énoncé de règles et de définitions spécifiques, en vue de sauvegarder l'exactitude de leur transmission et de leur énonciation, excluant ainsi la falsification et la transformation des déformateurs.
Les Savants ont fait preuve d'une extrême sévérité dans le traitement et la normalisation des "ahadith" afin d'en établir leur authenticité, leur validité, leur défaut, leur faiblesse, voire leur irrecevabilité. Jamais une Science
[humaine] n'a connu une telle rigueur. Ils ont classé chaque transmetteur selon le degré de sa précision, ils ont étudié en détails l'énoncé de l'information transmise, afin d'accepter ou de refuser le "Hadîth".
S'attacher à leur étude est donc de la plus haute importance pour comprendre l'Islam. Dans un style simplifié, ce livre se veut d'une démarche scientifique claire, sans complexité ni obscurité. Il étudie à la fois la qualité des transmetteurs, la chaîne des transmetteurs et l'énoncé de l'information, tout en illustrant ses propos d'exemples explicatifs.
« Prophéties et Signes de la fin du monde », zerrouk CHERIF-ZAHAR, avril 2005, éditions Orientica, ISBN 2-915638-11-X

Qualité de la traduction en français : auteur francophone, bon niveau.
Très commenté avec la Sunna authentique. Excellent ouvrage qui doit provoquer une remise en cause individuelle :
- Suis-je prêt pour le Jour du Jugement qui approche ?
- Est-ce que je connais l'Unicité de Dieu sur le bout des doigts ?
- Ai-je mon comptant de Prières à l'heure ? Est-ce que je fais toutes mes Prières obligatoires du Vendredi ["Djamu‘a"] à la Mosquée ?
- Est-ce que je verse bien ma Taxe Sociale Purificatrice ["Zakât"] à ceux qui ont le droit de la réclamer ?
- Mon Jeûne de Ramadân est-il valide ?
- Ai-je les moyens financiers de faire le Pélerinage ? Et est-ce que je connais les règles de la Sunna de cette adoration afin qu'elle soit acceptée ?
...

Quatrième de couverture : Les prédictions du Prophète Mohammed (qpssl) se sont déroulées comme il l'avait prévu. Cette concordance prouve la véracité de sa mission et l'authenticité de son Message. Après avoir cité de nombreuses annonces du Prophète (qpssl), cet ouvrage expose les signes grands et petits annonçant la fin du monde.

Il convient de marquer la plus grande attention à ces descriptions et de leur accorder le crédit qu'elles méritent.
« L'Âme », Ibn Qayyim al-Djawziah traduit par Fawzi ‘Ali Mohammad, 2004, éditions Dar al-Kotob al-Ilmiyah, Beyrouth Liban, ISBN 2-7451-4438-3

Qualité de la traduction en français : acceptable.
Très commenté avec le Coran et la Sunna. Excellent ouvrage qui se veut faire le tour des connaissances islamiques sur l'Âme. Il réfute aussi bon nombre de fausses conceptions de l'Âme faites par les sectes égarées et les mécréants.

Quatrième de couverture : L'Âme - Tout ce qui concerne les âmes des vivants et des morts, puisé du Livre et de la Tradition.
« La Tradition du Prophète entre les gens de la Jurisprudence et ceux du Hadîth », Cheikh Mohammed al-Ghazâlî, 1995, traduit par Nour el-Houda BAHLAT, édition al Bouraq, ISBN 2-84161-003-9

Qualité de la traduction en français : compréhensible.
Très controversé, cet ouvrage sucita beaucoup de réactions notamment de la part des "bien pensants" défenseurs d'une position dure de l'islam qui mélange coutumes arabes (voir bédouines) et islam et présentent un islam difficile à accepter. Il reste néanmoins une oeuvre magistrale qui dénonce les excès juridiques d'une Communauté musulmane qui voit sont droit islamique l'éloigner de l'esprit de la Voie islamique.

Quatrième de couverture : Doté d'une sensibilité intellectuelle et pédagogique ; l'Imâm al-Ghazâlî, à travers ses nombreux ouvrages, a su transmettre les principes de l'islam dans un esprit critique édifiant et un style constructif, simple et accessible au grand public.
Il a pu affronter avec courage les discussions stériles entre les différentes tendances prosélitiques qui déforment souvent tendancieusement l'image radieuse de la religion musulmane. Dans son livre intitulé "La Tradition du Prophète entre les gens de la Jurisprudence et ceux du Hadîth", l'Imâm al-Ghazâlî a abordé les points touchant l'ensemble des notions de l'évolution de la société musulmane contemporaine, en relatant plusieurs exemples puisés dans la loi islamique (la Shari'a), et en particulier dans la tradition prophétique, corrigeant les erreurs des uns, appréciant les idées des autres. Il s'évertue à donner des réponses simples et souples aux problèmes réels, vécus par la majorité des Croyants. La traduction de ce livre en Français trouvera sans aucun doute un écho bénéfique auprès du public francophone en général et de nos jeunes assoiffés de savoir qui sont à la recherche de réponses propices et convaincantes aux problèmes auxquels ils sont confrontés, particulièrement la situation de la femme et celle des coutumes et des moeurs. La bibliothèque francophone islamique sera certainement enrichie par ce nouvel apport culturel d'une valeur incontestable.

Docteur RAIS Hocine
Directeur des affaires culturelles de la grande mosquée de Paris.

5. Les actes d'adoration ["al-‘Ibâdat"]
« La voie de l'éducation spirituelle et de la Purification de l'âme », Mohammed MINTA, 2007, Editions Tawhid, ISBN 978-2-84862-126-5

Qualité de la traduction en français : Excellente, auteur bi-lingue.
Atout : La méthode prophétique pour purifier son âme suivie par les Anciens.

Quatrième de couverture : <indisponible>
« La citadelle du musulman », Sa‘îd al-Qahtanî, 2001, Editions essalam, 2003, ISBN 2-910941-74-4

Qualité de la traduction en français : Bonne.
Atout : français - arabe phonétique - arabe pour chaque invocation ["Du‘a"]
Peut-être l'un des meilleurs ouvrages du genre. Rassemble la plupart des invocations journalières du musulman. Excellent et utile pour le musulman qui apprend l'Arabe.

Quatrième de couverture : <Aucune>
« Le culte al-‘ibâdât », Hassan AMDOUNI, 2001, Editions Al-Bouraq, Beyrouth-Liban, ISBN 2-84161-017-9
« Science, Foi et bon Comportement », Hassan AMDOUNI, Editions Al-Bouraq, Beyrouth-Liban, ISBN 2-84161-017-9
« Erreurs dans la purification rituelle » , Cheikh ‘Abd as-Salâm Bâli traduit par ‘Abd ar-Rahmân Hijâzi, 2004, Editions Almadina, ISBN 2-930385-07-3

Qualité de la traduction en français : Bonne.
Très commenté avec la Sunna authentique.

Quatrième de couverture : <Aucune>
« La description des ablutions du Prophète et quelques règles sur les menstrues - les lochies - les métroragies, tiré du livre Fiqh al-Sunna » , Sayyid Sâbiq annoté par Cheikh Albânî , 2003, Editions Al-Sunna, ISBN 121643-1391

Qualité de la traduction en français : Compréhensible, grammaire non maîtrisée.
Très commenté avec la Sunna authentique.

Quatrième de couverture : Il est important de rappeler qu'Allâh, Exalté soit-Il, n'accepte la Prière de quiconque si ce n'est en état de pureté. Ce livre, extrait d'un ouvrage de jurisprudence du Shaykh Sayyid Sâbiq, intitulé "Fiqh al-Sunna", traite de façon claire et détaillée les règles relatives aux ablutions et de leur bon accomplissement. Il permettra aux lecteurs de suivre pas à pas les étapes de la purification telle que pratiquée par le Prophète, qu'Allâh le bénisse et le salue.
« La Prière du Prophète saws décrite du commencement à la fin comme si vous la voyiez » , Al-Imâm Muhammad Nâsir Ad-Dîn Al-Albânî traduit par ‘Abû Abdillâh Al-Albânî, 2004, Editions Dar al-Athar

Qualité de la traduction en français : Bonne.
La Prière authentique par le Savant du « hadîth » ["Muaddith"] du XXème siècle.

Quatrième de couverture : <Aucune>
« Les rites funéraires et leurs innovations » , cHEIKH Muhammad NâsirUd-Dîn Al-Albânî traduit par Yaqub Abou Younes Leenen, 2006, Editions al-Ma'ârif, ISBN 9960-769-61-5

Qualité de la traduction en français : Bonne.
La Prière funéraire authentique (et tout ce qui l'entoure) par le Savant du « hadîth » ["Muaddith"] du XXème siècle.

Quatrième de couverture : Allâh (qsE) dit : "Béni soit Celui dans la Main de Qui est l’Empire ! Lui est puissant sur tout !
C’est Lui qui a créé la mort et la vie, pour vous éprouver (et pour voir) quel est celui d’entre vous qui se conduit le mieux. Car Il est Le Puissant, Le Pardonneur !"
(Sourate 67 - al-Mulk, versets 1 et 2).
Il dit aussi :
"Toute âme doit goûter la mort. Nous vous éprouvons par le Mal et par le Bien (à titre) de tentation. Et c'est vers Nous que vous serez ramenés." (Sourate 21 - al-anbiyâ', verset 35).

"Voici la nouvelle édition édition de mon livre bénéfique -Si Allâh le veut- qui voit le jour sous une nouvelle présentation, jolie à voir et très profitable aux chercheurs et aux étudiants."
On y trouvera de nombreux enseignements bénéfiques pleins d'intérêt pour l'esprit et la raison. Nous précisons que cette édition, sous sa nouvelle apparence et avec ses ajouts, vient abroger toutes les éditions antérieures. Elle est la traduction de la version intégrale du livre Ahkâm ul-Djana‘iz et non pas celle du résumé. Elle est le droit exclusif de la librairie Al-Ma‘ârif à Riyadh et personne ne peut le lui contester.
Qu'Allâh couvre de louanges, protège et répande Ses bénédictions sur notre Prophète Muhammad, sur sa famille et ses Compagnons.
« Les règles relatives aux mosquées » , cHEIKH Muhammad Nâsir Ud-Dîn Al-Albânî traduit par Nabil Aliouane, 2007, Editions gheras, ISBN <aucun>

Qualité de la traduction en français : Bonne.

Quatrième de couverture : <Aucune>
6. Les rapports humains ["al-Mu‘âmalât"]
« Les règles du mariage » , cHEIKH Muhammad NâsirUd-Dîn Al-Albânî , 2006, Editions Al-Sunna, ISBN 2-87454-009-9

Qualité de la traduction en français : Correcte.
Sunna authentique.

Quatrième de couverture : En islam, il y a des règles qui doivent être obersvées par tout nouveau couple. Beaucoup de gens ignorent ces règles, même les plus pratiquants d'entre eux.
J'ai voulu dans ce livre éclaircir ce sujet qui est très profitable et ce, à l'occasion du mariage d'un de mes chers amis, dans le but de l'aider lui et tous nos autres frères pour que cela se déroule en conformité avec ce qu'Allah a révélé par l'intermédiaire de Son Messager.
Je demande à Allah qu'Il rende cet ouvrage bénéfique et qu'il Lui soit exlusivement voué car Il est le Bienfaisant, le Très Miséricordieux.
Il faut savoir que les règles du mariage sont nombreuses mais celles qui nous intéressent ici sont celles rapportées dans la Sunna de notre Prophète (Paix et Bénédiction sur lui).
« Les secrets du mariage en islam, droits & devoirs, questions-réponses » , Cheikh ‘Outhmân al-Houwaymidhî, 2006, Editions le Savoir, ISBN 2-87446-063-X

Qualité de la traduction en français : Bonne.
Très commenté avec la Sunna authentique.

Quatrième de couverture : Ce livre est un abrégé, mais exhaustif, sur les secrets du mariage à la lumière du saint Coran et de la Sounna du Prophète (qpssl).
Il explique les devoirs des deux conjoints dans leur choix respectif de leur partenaire.
Il définit les droits et les devoirs des époux pour une vie de couple stable et serein.
Il expose la sagesse divine à travers la légifération du mariage.
Il traite des différentes questions juridiques qui interpellent le couple musulman depuis la conclusion du contrat de mariage, jusqu'à sa dissolotion. Vous trouverez dans cet ouvrage des réponses à vos questions les plus couramment posées...
« Le Prophète t'aime mon enfant » , '‘bdullah al-bûs'îdî, 2005, Editions Al-hadîth, ISBN 2930395-20-6

Qualité de la traduction en français : .
Très commenté avec la Sunna authentique.

Quatrième de couverture : Sache mon enfant que le Prophète (qpssl) t'aime et aime tous les enfants.

Découvre dans ce livre comment le Messager d'Allah (qpssl) aimait les petits. Lis ce livre et ensuite réponds-moi : "Aimes-tu le Messager d'Allah (qpssl) autant qu'il t'aime ?" Si tu me demandes : "Comment pourrais-je prouver que j'aime le Prophète (qpssl) ?" Je te répondrai : "Tu trouveras la réponse à la fin de ce livre !"

« Le mariage islamique bienheureux » , traduit par Rima Ismail, 2001, Editions dar El Fiker, ISBN inexistant

Qualité de la traduction en français : .

Quatrième de couverture : <Aucune>
« La place de la femme en islam » , Dr. Youssouf al-Qaradâwî, 2002, Editions Arrissala Paris, ISBN 2-914578-23-7

Qualité de la traduction en français : Bonne.
Très commenté avec la Sunna authentique.

Quatrième de couverture : <Aucune>
« La Maison du Prophète, ses épouses, ses filles et leur environnement féminin » , Tahar Gaïd, 2004, Editions Iqra, ISBN 2-911509-78-1

Qualité de la traduction en français : Médiocre.

Quatrième de couverture : Ce livre évoque la vie du Prophète -Que la Prière et la Salut soient sur lui- à l'intérieur de sa famille, au milieu de ses épouses et de ses filles. Il indiquera, par la même occasion, la place occupée par chacune d'elles dans l'histoire du Sceau des envoyés -Que la Prière et la Salut soient sur lui.

La source de tous les exposés ne quittera pas le cadre du Coran et de la Sîra prophétique. Les livres d'histoire et les commentaires du Coran constitueront une autre référence. Ainsi, le livre présentera la vie des Mères des Croyants et l'histoire relative à l'époque de la prédication ainsi que celle qui développe la vie des femmes de la première génération des musulmanes.

« Les Mères des Croyants, épouses du Prophète Mohamed » , Fdal Haja et Haçan Hussein Essayyid, 2005, Editions Universel, ISBN 2-911546-48-2

Qualité de la traduction en français : Correcte.

Quatrième de couverture : Les auteurs nous tracent la vie des épouses du Prophète (qpssl) qui sont les Mères des Croyants et ses épouses au Paradis. Elles sont différentes des autres femmes, on leur doit de les respecter comme nos mères. Leur place auprès de Dieu est élevée, Dieu a salué Khadidja et lui a promis un palais au Paradis, a innocenté ‘Aïcha de la calomnie et a fait marier Zaïnab au Prophète (qpssl).
Le mariage du Prophète (qpssl) avec elles était par ordre de Dieu et une spécificité pour les prophètes.
Leurs biographies nous donnent un exemple à suivre dans notre vie.
« Le Jilbab de la femme musulmane » , Muhammad Nâsir ad-Dîn al-Albânî, 2003, Editions al-Sunna, ISBN 121643-1391

Qualité de la traduction en français : Correcte.

Quatrième de couverture : Parmi les plus importantes vertus que l'islam présente, la pudeur est sans conteste celle qui le caractérise le mieux. Dans un Hadîth célèbre, le Messager de Dieu (qpssl) a dit :
"La pudeur et la Foi vont de paire. Lorsque l'une d'elles disparait l'autre disparaît également."
L'islam, à travers ses réglementations, assure à celui ou celle qui s'y conforme une existence paisible, saine et pudique. A cette fin, hommes et femmes sont tenus de respecter certaines attitudes ayant trait à la pudeur dans leur vie privée comme dans leur vie publique. Le présent ouvrage, écrit dans un style clair et concis, a justement pour but de rappeler l'une de ces attitudes, en l'occurrence sur le plan vestimentaire, que chaque musulmane est tenue d'observer lorsquelle désire sortir de chez elle.
« Le Hijab - vêtements - toilette » , Hassan Amdouni, 2004, Editions Le Savoir, ISBN 2-8744-6055-9

Qualité de la traduction en français : Auteur francophone. Quelques fautes de frappe.

Il contient une petite erreur de référence coranique : p 71, les deux derniers versets cités en partie ne sont pas les versets de la Sourate 33 mais de la Sourate 24. Remplacez donc "Ste 33 / Verset 58 partim" par "Ste 24 / Verset 58 partim" et "Ste 33 / Verset 59 partim" par "Ste 24 / Verset 59 partim".

Quatrième de couverture : Le présent ouvrage est une nouvelle édition remaniée et augmentée du livre "Le Hijâb" du docteur Hassan Amdouni. Une analyse juridique des différents avis sur les limites légales du vêtement féminin et des statistiques ont enrichi le présent ouvrage, pour en faire une référence en la matière.
En ce qui concerne le titre de l'ouvrage, le professeur Hassan Amdouni a préféré le terme "Hijâb" au terme français "voile" parce que ce dernier est ambigü, et désigne soit un foulard, soit un tissu qui couvre le visage, soit une grande pièce de tissu dans laquelle la femme se drape...
Ce livre tend à expliquer le plus distinctement possible la Loi de Dieu (qsE), concernant l'habit de la femme musulmane. L'auteur a volontairement évité d'entrer dans les polémiques concernant la légitimité du Hijâb. L'exposé des Textes coraniques et prophétiques, ainsi que les avis unanimes des érudits de la Oumma, toute génération confondue, suffisent pour mettre fin à de tels débats et interprétations erronnées.
Le Hijâb est le signe d'une évidente émancipation, qui permet de considérer l'être de la femme plutôt que son corps. Il rend à la femme sa dignité bafouée par les marchands du plaisir à bas prix.
« Les secrets du Hidjab - voile et tenue vestimentaire de la femme en islam » , Dr Farid al-Ansârî, 2004, Editions almadina, ISBN 29-30428-01-5

Qualité de la traduction en français : Auteur francophone.
Commentaires : Très argumentée de ahadith authentiques et des commentaires des spécialistes de la Science du Hadîth.

Quatrième de couverture : A propos de l'auteur
Farîd al-Ansârî de son nom. Il est né dans la province de ar-Rashidiyya, au Sud-Est du Maroc, en 1380 H / 1960.

- il a obtenu le Doctorat d'Etat en etudes Islamiques, dans la spécialité : Fondements de la Jurisprudence ["Usûl al Fiqh"] ;
- il est membre de la Ligue Mondiale de la Littérature islamique ;
- il est membre fondateur de l'Institut des Etudes terminologiques attaché à la Faculté de lettres et de Sciences humaines de l'Université "Le Sultan Mohammed Ibn ‘Abd Allâh" à Fès -Maroc- ;
- il est actuellement président de la branche des Sciences islamiques de la Faculté de Lettres de l'Université al-Mawlâ Ismaël à Meknès -Maroc- ;
- il est professeur des Fondements de la Jurisprudence ;
- il est président de l'unité "Fatwa, Société et Objectifs de la Sharî‘a" du compartiment des Etudes Supérieures de la même Université ;
- prédicateur agréé par la Cour Scientifiques à Meknès -Maroc- ;
- il occupe le siège de l'Exégèse ["Tafsîr"] en tant que professeur à la Grande Mosquée de la ville de Meknès -Maroc- ;

Parmi ses oeuvres scientifiques :
* L'unicité et la médiation dans l'initiation à la prédication ;
* Les bases élémentaires de la recherche dans els Sciences de la Sharî‘a : un essai dans l'établissement des méthodes de base ;
* Les luminaires de la Prière : oeuvre traitant des notions esthétiques de la Prière ;
* La terminologie relative aux fondements de la Religion chez l'Imâm ash-Shâtibî (Thèse de Doctorat) ;
L'esthétique du culte : traite des notions esthétiques de la Religion ;
* Comment le Coran t'illumine le Chemin de la Droiture ;
* La dépravation politique et le mouvement islamique au Maroc.
« Ces Français qui ont choisi la voie d'Allah » , Mohammed el-Ghazali, traduit par Dalila MOULOUDI, 2005, Editions el-Maarifa, ISBN 9961-48-273-5

Qualité de la traduction en français : Médiocre mais compréhensible.

Quatrième de couverture : Traduire les idées de Cheikh Mohammed el-Ghazali -qu'Allah lui accorde miséricorde- est une passionnante et enrichissante entreprise, de par sa clairvoyance et sa justesse de mots, sa sincérité et son éloquence, il nous entraîne tout au long de ses écrits, pour nous détacher des préjugés, pour effecer en nous tout doute, toute haine et toute rancoeur... lire certains de ses ouvrages serait, comme qui dirait, faire un pélerinage aux sources de la raison, de l'objectivité et de la vérité des choses.
   Dans le présent ouvrage, c'est par la grandeur de ceux qui se sont convertis à la dernière des Religions monothéistes, que l'auteur a voulu refléter la grandeur de cette Religion aux yeux des musulmans eux-mêmes ; écarter tout préjugé demeure l'objectif premier du vénérable homme.
   "... Notre Religion est basée sur la parole de l'Unicité, et sur léminent édifice de la morale, celle qui instaure à l'homme et aux peuples les droits de la fraternité, l'égalité et la liberté et qui condamne la coercition, la rudesse, celle qui casse les jougs et les obstacles et qui le rend maître de son univers... Pourquoi les versets du Coran ont-ils été négligés alors qu'ils foisonnent de vérités ?
La vie du Prophète, de l'homme qu'avait été Mohammed Ibn Abd Allâh, transude la dignité et la grandeur de l'esprit et de la moralité, ses propos sur l'éthique individuelle et collective ont extirpé l'égoïsme et l'indédence des âmes, ils les ont polis jusqu'à égaler le rang des Anges, comment cet héritage a-t-il pu être omis ?"
   En parlant de droits et d'éthique, dans notre prochain ouvrage traduit du meêm auteur, il traitera amplement des droits de l'homme entre directives de l'islam et déclarations des nations Unies ; lecture faite, nous n'en sortirons que convaincus que l'islam est la Religion des droits de l'homme et de la "femme".
   Enfin,
"La vérité est venue et l'erreura disparue, car l'erreur est destinée à disparaître." (Sourate 17, le Voyage nocturne)
« Le licite et l'illicite en Islam » , Dr. Youssouf al-Qaradâwî, 2002, traduction Salaheddine KECHRID, Editions al Qalam, ISBN 2-909469-18-2

Qualité de la traduction en français : Bonne.
Très commenté avec la Sunna authentique.

Quatrième de couverture : "Le licite et l'illicite" ["al-halal wa al-haram"], domaine important de la législation islamique, définit ce qui est permis ou interdit au musulman. "Le licite et l'illicite" se divise généralement en deux parties, l'une relative au comportement intérieur du musulman comme l'envie, l'orgueil, l'avarise, l'hypocrisie, et relevant plus du domaine de la morale, et l'autre se rapportant à la vie privée, familiale et communautaire du musulman.
L'auteur s'est attaché à étudier ce deuxième aspect. C'est sur la base du Coran et de la Sounna authentique du Prophète qu'il a émis ses réflexions et établi la sagesse de la législation de Dieu. Tout ce que Dieu a interdit ne sont que des choses nocives et impures pour l'être humain, et tout ce qu'Il a autorisé ne sont que des choses pures et bonnes. Dieu n'a rien laissé au hasard. Il ne cherche pas à gêner les hommes par ce qu'Il a interdit, mais Il ne veut que leur bien-être.
Ce livre commence par définir les principes généraux dans "le licite et l'illicite" en Islam. Puis, il traite du "le licite et l'illicite" dans la vie personnelle du musulman, c'est à dire dans son alimentations, son habillement, sa maison et sa profession. Il aborde également des sujets liés à la vie familiale, tels que le mariage, esl rapports sentimentaux entre les deux époux, les rapports entre les parents et leurs enfants. Enfin, il s'intéresse au licite et à l'illicite dans la vie courante du musulman et touche à des domaines divers comme les relations commerciales, les loisirs, les relations sociales de tolérance entre musulmans et non-musulmans.
C'est un ouvrage de référence essentiel que chaque musulman peut consulter à tout moment puisque les thèmes abordés englobent des sujets très variés. Il répsente aussi un intérêt particulier pour tous ceux qui s'intéressent de près ou de loin à la société musulmane ou qui veulent faire une étude comparative entre les différentes jurisprudences.

« Le licite et l'illicite », Cheikh al-Sha‘râwî, 2002, éditions es-salam, ISBN 2-910941-52-3

Qualité de la traduction en français : Correcte.

Quatrième de couverture : La question du licite et de l'illicite est la plus ancienne des questions qui va de pair avec l'homme. Elle débute avec lui, avant même qu'il ne descende sur terre ; ou plutôt elle débute avec lui, à titre de première leçon qu'il a recueillie de son Seigneur.
Sur cette question repose l'univers en son entier, de même que le critère de la vie.
« Les préceptes islamiques relatifs au Nouveau-né» , chamsou-dine Ibn Qayyim al-jaouziya, 2003, traduction Abû AbdUllâh Yaqub Chérif, Editions assia, ISBN 9960-43-658-6

Qualité de la traduction en français : Bonne.
Très commenté avec la Sunna authentique.

Quatrième de couverture : Allah le Glorifié a établi un ensemble de règles qui régissent l'existance de l'homme depuis sa venue sur terre jusqu'au jour où il gagnera sa demeure éternelle dans l'autre monde.
Même avant cela, quand il se trouvait dans les trois ténèbres (le ventre, la matrice et le placenta), l'homme était déjà soumis sans restriction aux lois naturelles d'Allah.
Les ordres divins s'appliquent à la naissance de l'enfant, et ce à travers ses parents interposés ou ceux qui l'ont sous leur tutelle. Allah a en effet prescrit des injonctions qui doivent s'appliquer à l'enfant mineur par le biais de son tuteur. Une fois devenu majeur, celles-ci lui sont directement destinées, et celui-ci devient responsable de ses actes (les plumes commencent à enregistrer ses oeuvres) et les dispositions légales relatives aux mécréants ou aux musulmans s'appliquent désormais à lui.
Les Editions Assia espèrent que ce livre profitera aux musulmans francophones.
Que la paix et la bénédiction d'Allah soient sur notre Prophète Mohammed (qpssl).

7. Histoire de l'islam
coup de coeur« Le nectar cacheté, la Biographie du Prophète -qpssl » , Cheikh Safi Ar-Rahmân al-Mubarakfawri, 1999, édition Daroussalam

Qualité de la traduction en français : Acceptable.
Premier prix mondial (sur 171) obtenu à la Conférence islamique sur la noble Biographie du Prophète tenue au Pakistan en 1396 H / 1976 ap. J.C. !

« Fiqh as-Sîra - La biographie du Prophète Muhammad » , Muhammad al-Ghazâlî, traduit par Rachad Hrazem, revu et corrigé par Ad er-Razak MAHRI, 2006, Editions Maison d'Ennour, ISBN 2-7524-0121-3

Qualité de la traduction en français : Excellente (traduit puis relu) mais en Français soutenu.

Quatrième de couverture : <Aucune>
« Dictionnaire encyclopédique de l’Islam », Cyril GLASSÉ, 1991, édition Bordas
« La chronique, histoire des prophètes et des rois volume II », TABARÎ, traduit du Persan par Hermann Zotenberg, mai 2001, Editions Actes Sud, ISBN 2-7427-3318-3

Mises en gardes : version récupérée d'un copiste chiite.

coup de coeur« Les Compagnons du Prophète, les premiers hommes de l’islam » , Messaoud Abou Oussama, 2001, éditions Tawid, ISBN 2-909087-63-8

Qualité de la traduction en français : Excellente.
A couper le souffle !

coup de coeur« Les califes du Messager qu’Allâh le bénisse et le salue » , Khaled Mohammed Khaled, 2001, Dar Al-Kotob Al-Ilmiyah, ISBN 2-7451-4120-1

Qualité de la traduction en français : Acceptable.
Fabuleux ! La morale d'hommes extraordinaires : les califes (qdsseuxt) du Messager de Dieu (qpssl).
« Les Compagnons du Prophète », Mohammed ZAKARIA, 1992, Editions Iqra, ISBN 2-909667-03
« L’histoire de Makkah », Cheikh Safiyour-Rahmân al-Mubarakpuri, 2003, Editions Daroussalam, ISBN 9960-862-65-4

Qualité de la traduction en français : Bonne.

« Les quatre imâms fondateurs des écoles sunnites », Messaoud Boudjenoun, 2004, éditions universel, ISBN 2-911546-41-5

Qualité de la traduction en français : Bonne.
Présentation des 4 Savants Mudjtahid fondateurs des 4 écoles de jurisprudence musulmanes.

« Le soleil d’Allah brille sur l’Occident », Sigrid HUNKE, septembre 2002, éditions Albin Michel, ISBN 2-226-09358-3

Qualité de la traduction en français : Bonne.
L'apport extraordinaire, et méconnu, de la société musulmane à la société occidentale.

« Muhammad et ce que pensent les occidentaux », Docteur Hébri BOUSSEROUEL, 1998, édition La Plume Universelle, ISBN 2-913510-01-9

Qualité de la traduction en français : Auteur francophone.
Fascination de célèbres occidentaux pour le Prophète (qpssl).

« Comment se comporter envers les savants », Cheikh ‘Abd Ar-Rahmân Ibn Mou‘allâ Al-Louwayhîq, 2002, Assia Editions, ISBN 9960-41-340-3
« Jésus vu par un musulman », Amadou Hampâté Bâ, mai 2000, éditions Stock, ISBN 2-84161-010-1

Qualité de la traduction en français : Bonne.
Surprenantes correspondances entre les religions chrétiennes et musulmanes.

« La venue du Mahdi selon la tradition musulmane », Mohammed BENCHILI, 2002, éditions Tawid, ISBN 2-909087-93-X
« Paroles et sagesse des Compagnons », Hassan AMDOUNI, 2005, éditions Le Savoir, ISBN 2-87446-075-3
« La vie du Khalife Omar Ben Abd al-'Aziz », Ibn Abd al-Hakam, 2005, éditions Iqra, ISBN 2-911509-66-8
8. La science moderne et l'islam
coup de coeur« Renouvelle ta vie », Cheikh Mohammed al-Ghazâlî, 2005, date d'édition de la traduction en français, édition Maison d'Ennour, ISBN 2-910891-91-7

Qualité de la traduction en français : Excellente.
Une approche psychologique de l'impact de la pratique du Coran et de la Sunna dans la dynamique de la vie contemporaine du musulman. Loin des polémiques et des divergences, l'auteur tire la sagesse de la Guidée qui pénètre au plus profond du coeur et transforme une vie soumise aux passions et pessimisme en une vie remplie de la présence de Dieu (qsE) et des enseignements de Son ultime Messager (qpssl). Une perle parmi les perles qui changera à jamais ta vie.
Eloges : L'auteur (qdlfm), contemporain, est décédé en 1996 après une vie bien remplie d'étude des Sciences islamiques, d'apprentissage des nombreuses autres sciences modernes et de leur mise en pratique dans la vie du musulman au XXIème siècle. Il a conquis des coeurs à l'islam dans les deux mondes et est peut-être (et Dieu est plus Savant) le réformateur du siècle passé qui a su trouver le juste milieu de son époque et semer sa Science dans le coeurs des hommes et des femmes comme un habile agriculteur. Il fut un des Savant dont le comportement se rapprochait le plus de la pédagogie du Prophète (qpssl) : patience, douceur et conseils emplis de la Science divine dans l'objectif unique de la guidée des coeurs vers le Bien. Son affiliation, tardive, aux Frères Musulmans lui a valu (notamment) de nombreuses critiques de la part de Savants (ou non-savants) dits "salafites" qui critiquèrent sa méthode (sans aucun argument valable). En fait ces critiques émanent de personnes qui ne vivaient pas dans leur époque et n'avaient que peu de connaissance dans les Sciences dites "modernes". Personnellement, je ne suis membre ni de la confrérie des Frères Musulmans ni des Salafites. Je ne suis qu'un musulman qui fuit toute division ["fitna"], ce qui est dans la lignée du Coran et de la Sunna. Néanmoins ce Savant a su éveiller en moi cette chaleur dans le coeur que l'on espère tous ressentir et qu'ont ressentis les Compagnons en présence du Messager de Dieu (qpssl). Cette chaleur qui mène à Dieu (qsE).

Quatrième de couverture : "Dieu ne change rien, en un peuple, tant qu'ils ne changent rien en eux mêmes" (Coran 13, 11). Il arrive bien des fois que l'individu, cherchant à entamer une page nouvelle dans son existence, associe ce renouveau escompté à quelque conjecture de la vie telle une amélioration de sa situation, de son statut... à une date déterminée ou bien à une fête quelconque (anniversaire, nouvel an), etc... En atermoyant de la sorte, il a l'impression que l'avènement de cette échéance lui apportera force et vigueur, pour transformer son apathie et son désespoir en vivacité, en espérance. C'est là une chimère. C'est que "le renouveau de la vie provient avant tout du fond de l'âme." L'homme aborde la vie avec détermination et clairvoyance, loin de se résigner à aller au gré des circonstances, si cruelles fussent-elles, se propose plutôt d'en tirer le meilleur parti, en affirmant sa personnalité. Ainsi en est-il de la graine des fleurs : ensevelie sous les marécages, elle se fraie une voie vers la surface, vers la lumière du soleil, qu'elle accueille en exaltant des senteurs suaves. Défiant la vase infecte et l'eau impure, elle les mue en une couleur éblouissante, en une odeur agréable. Reconstruire sa vie, l'homme peut y parvenir pour peu qu'il sache investir sa force potentielle et ses facultés latentes et saisir les chances offertes, si infimes soient-elles. Le bonheur escompté par la totalité des humains, c'est de leurs propres coeurs et âmes qu'ils le reçoivent, non ailleurs. Il en va autant du malheur dont ils sont entourés et qu'ils fuient sans cesse, il trouve bel et bien sa source dans les coeurs et âmes. Hommes ! Ne laissez point votre vie tributaire d'un voeu indéfini suspendu à l'inconnu ; tergiverser ne vous sera d'aucun bénéfice.
coup de coeur« La Bible, le Coran et la science », Docteur Maurice BUCAILLE, 1976, réédition en juin 1998, édition Seghers, ISBN 2-221-50153-5

Qualité de la traduction en français : Auteur francophone.
La première approche du Coran sous la loupe des sciences modernes. A coupé le souffle aux médecins de l'Académie de Médecine.
Mise en garde : L'auteur est décédé sans avoir accepté la Sunna authentique comme deuxième source de l'islam, que Dieu lui pardonne.

Quatrième de couverture : Grâce à une étude objective des textes, Maurice BUCAILLE bouleverse nombre d'idées reçues sur l'Ancien Testament, les Evangiles et le Coran, cherchant à distinguer de cet ensemble ce qui appartient à la Révélation de ce qui est entâché d'erreurs ou d'interprétations humaines. Son examen éclaire d'un jour nouveau les Livres Saints. Au terme d'une lecture passionnante, il place le Coryant devant un point capital : la continuité d'une Révélation émanant d'un même Dieu, avec des modes d'expression différents dans le temps. Ce qui conduit à méditer les facteurs qui, de nos jours, devraient spirituellement unir et non pas diviser Juifs, Chrétiens et Musulmans.
Chirurgien, Maurice BUCAILLE s'est trouvé dans nombre de circonstances à une place où il a pu scuter, non seulement les corps, mais aussi les âmes. C'est ainsi qu'il fut frappé par l'existence d'une piété musulmane et par des aspects de l'Islam dont l'immense majorité des non musulmans restent ignorants. A la recherche d'éclaircissements qu'il est difficile de recueillir autrement, il apprit la langue arabe et étudia le Coran. Il fut surpris d'y trouver, à propos de phénomènes naturels, des énoncés dont seules les connaissances scientifiques modernes permettent de comprendre le sens.
Il se pencha ensuite sur la question de l'authenticité des textes des Ecritures sAintes des religions monothéistes et entreprit, enfin, pour la Bible, la confrontation entre ses livres et les données de la Science.
Les résultats de toutes ces recherches, pour la Révélation judéo-chrétienne et pour le Coran, sont exposés dans ce volume.
« Moïse et Pharaon, Les Hébreux en Egypte », Docteur Maurice BUCAILLE, janvier 1995, édition Seghers, ISBN 2-232-10466-4

Qualité de la traduction en français : Auteur francophone.
Analyse historique de l'histoire biblique de l'Exode et autopsie des momies des 2 Pharaons de cette période. Le Pharaon qui décéda lors de la séparation des eaux de la Mer Morte devant Moïse (qpssl) et son peuple poursuivis a été retrouvé !

Quatrième de couverture : Quand les connaissances modernes viennent éclairer les origines des religions monothéistes.
Le Judaïsme, le Christianisme et l'Islam ne reposent pas sur des légendes ou des mythes qui seraient rapportés par la Bible ou le Coran. Leurs racines primitives communes se situent dans le cadre d'événements religieux qui marquèrent le séjour des Hébreux dans l'Egypte ancienne.
La connaissance de l'histoire de ces derniers a grandement bénéficié de nos jours de données nouvellement acquises des disciplines diverses de l'égyptologie. Ainsi, certains textes hiéroglyphiques, des découvertes archéologiques récentes et des investigations médicales modernes de momies ont contribué à insérer les événements religieux dans l'histoire du pays, insertion jusqu'alors discutée.
Aujourd'hui, nous pouvons déterminer avec précision la date où Moïse, descendant des premiers Hébreux venus de Palestine en Egypte quatre siècles plus tôt, put guider ses frères fuyant le pays lors de l'Exode vers la Terre promise, terre de leurs ancêtres, dans le dernier quart du XIIIème siècle avant notre ère, sous le règne du Pharaon Mineptah. La commémoration annuelle de l'Exode ne constitue-t-elle pas dans le Judaïsme la fête religieuse la plus importance ?
Ce livre relate une étude de ce séjour à laquelle Maurice BUCAILLE a consacré de nombreuses années, confrontant des enseignements de la Bible avec l'histoire politique de l'Egypte ancienne et établissant entre les deux des concordances étroites. Ces enseignements bibliques sont comparés à ceux du Coran sur les mêmes événements bibliques sont comparés à ceux du Coran sur les mêmes événements religieux. En outre, d'autres détails du Coran jettent une lumière complémentaire sur le Pharaon de l'Exode que sont venus corroborer les investigations de sa momie dans le domaine de la médecine légale.
La démonstration du Dr Maurice BUCAILLE, très minutieusement et savamment étayée, n'est pas sans bouleverser les idées reçues.
« L'homme d'où vient-il ? », Docteur Maurice BUCAILLE, 2001, édition Seghers, ISBN 2-232-12193-3

Qualité de la traduction en français : Auteur francophone.
Analyse de la théorie de l'Evolution, des preuves scientifiques afférantes et des versets du Coran correspondants. Réconciliation de la médecine moderne et de l'islam.

Quatrième de couverture : Maurice BUCAILLE a collecté sa vie durant des données relevant de disciplines multiples, s'intéressant tout particulièrement à celles de la génétique moderne et de la biologie moléculaire. Il en a fait une synthèse et y a ajouté ce que nous enseignent sur le même sujet les Livres Saints du Judaïsme, du Christianisme et de l'Islam.
Il se propose ici de faire apparaître et ressortir l'archaïsme des anciennes oppositions entre science et religion, et de montrer au contraire l'existence d'une compatibilité. Chacun, Croyant ou athée, trouvera ainsi dans ce livre des éléments concrets qui lui permettront de réévaluer, sur le problème de l'origine de l'homme, les apports réels de la science -dégagés de toute idéologie- et les acquisitions modernes sur les Ecritures Saintes.

Après la parution, en 1976, de La Bible, le Coran et la science, best-seller en France et dans le monde musulman, Maurice BUCAILLE est devenu un commentateur autorisé des Livres Saints, et en particulier du Coran, qu'il a pu lire à la lumière de vastes connaissances scientifiques. De l'Afrique à l'Indonésie, partout où son livre a été traduit, publié et diffusé, il s'est acquis une grande renommée.
« The Déveloping Human (third Edition), clinically oriented embryology, With Islamic Additions », Professeur Keith MOORE, 1982, édition WB SaundersCompany, Dar Al-Qibla (en Français chez Edisem Inc, St Hyacinthe, Quebec CANADA), ISBN 0-7216-6472-5

Qualité de la traduction en français : Ouvrage en Anglais non traduit en Français.
Le spécialiste mondial de l'embryologie nous livre, après 3 années d'études islamiques intensives en Arabie Saoudite, une nouvelle version de son célèbre ouvrage complétée par des ajouts du Coran et de la Sunna. Adéquation complète.
Note : Livre interdit à la vente en France.
Raisons : L'auteur semble avoir rencontré Ben Laden (cité dans la préface) avant que ce dernier ne se lance dans ses délires terroristes. Dieu est plus savant concernant les raisons profondes et réélles de cette interdiction.

Quatrième de couverture : <Aucune>
« Gloire à Dieu ou les milles vérités scientifiques du Coran », Mohammed Yacine KASSAB, 2002, édition revue et Corrigée, éditions Essalam, ISBN 2-910941-16-7
Quatrième de couverture : Bien que révélé il y a quatorze siècles, le Livre Sacré des Musulmans allait prendre en compte l'évolution de l'humanité, et son septiscisme marqué à l'égard des manifestations inexpliquées. Il introduisit à un degré encore inégalé, les principes de rationalité et de logique dans un environnement qui s'avéra des plus féconds.
Il exalta les mérites du savoir et de la connaissance, les hissant au niveau des vertus morales les plus nobles. Et par dessus tout, il proclama l'Unicité et l'Omnipotence de Dieu, Lequel a créé et régit l'ensemble de l'univers selon des Lois rigoureuses.
Le Coran se présente ainsi comme un ouvrage d'une densité et d'une richesse remarquables. Il codifie les obligations de l'homme vis à vis de son entourage. il détermine le cadre de vie qui permet au Croyant de s'épanouir dans la piété et la dignité. Il donne un sens profond à la vie à travers les marques de gravité et de majesté entourant l'acte solennel de la Création.
Ce sont là, les traits marquants du Livre des Musulmans, qui ont été le plus souvent portés à la connaissance des gens.
Il existe pourtant un autre domaine, longtemps resté en friche. Nous voulons parler de son contenu scientifique.
On découvrira par exemple, que des sujets aussi divers que l'atome primitif, le Big bang, la vitesse de la lumière, la hiérarchisation du cosmos, la formation de la Terre, le cycle de l'eau, la reproduction humaine et tant d'autres encore, ont été expôsés près de quatorze siècle avant que les scientifiques occidentaux ne les découvrent à leur tour.
« Le jeûne du mois de Ramadan et la Médecine », Docteur Hébri BOUSSEROUEL, 2000, édition La plume universelle, ISBB 2-913510-09-4

Qualité de la traduction en français : Auteur francophone musulman.
Un médecin musulman nous explique les bénéfices physiologiques du jêune du mois de Ramadân pour notre corps.

« La Création de l’Univers », Harun Yahya, 2001, édition Al-Attique Publishers Inc. Canada, ISBN 1-894264-49-5

Qualité de la traduction en français : Bonne.
Mise en garde sur l'auteur : voir ici.

« Les miracles du Coran », Harun Yahya, 2002, édition Al-Attique Publishers Inc. Canada

Qualité de la traduction en français : Bonne.
Mise en garde sur l'auteur : voir ici.

coup de coeur« Les nations disparues », Harun Yahya, juillet 2001, édition & librairies ESSALAM, ISBN 2-910941-46-9

Qualité de la traduction en français : Bonne.
Mise en garde sur l'auteur : voir ici.
Ouvrage unique en son genre : tous les peuples détruits par Dieu (qsE) et cités dans le Coran (sauf un) ont été retrouvés grace à l'archéologie moderne et les indices coraniques. A ne pas rater !

coup de coeur« Ceci est la vérité », Docteur ‘Abd el-majid ZENDANI, 1995-2002, éditions Iqra, ISBN 2-914655-64-1

Qualité de la traduction en français : Bonne.
Entretien avec les scientifiques, spécialistes mondiaux reconnus dans leur spécialités respectives, et confrontation avec les versets coraniques concernant leur science. Adéquation complète.

coup de coeur« Comprendre le Coran aujourd'hui », Cheikh Mohammed al-Ghazâlî, 2006, traduit par Samira Nourreddine, édition Universel, ISBN 2-911546-55-5

Qualité de la traduction en français : Excellente.
Une perle parmi les perles. Il s'agit d'une approche critique et sans complaisance aucune de la situation actuelle de l'islam (catastrophique) par le rapport des musulmans au Coran. Cette vision lumineuse de la réalité est peut-être celle la plus juste et les "médicaments" suggérés devraient être prescrits immédiatement à la Communauté.

Erreur :

Mise à jour :

Quatrième de couverture : Ce livre présente entre les mains du lecteur francophone un débat fondamental au centre du Coran et la réalité historique en mutation. Il vise une réconciliation consciente et critique entre le musulman et le Coran, à la lumière des sciences du Livre et de la réalité pressante d'un monde qui bouscule, par ses découvertes de tous les jours, les mentalités et les manières de penser. Relire le Coran comme s'il se révélait de nouveau aujourd'hui serait essentiel pour que ce dernier reprenne pleinement sa dynamique dans la créativité et l'éthique, à la fois du musulman dans sa vie de tous les jours, mais aussi de toute une civilisation musulmane en panne de moteur et de source d'inspiration.
Ce livre est aussi un panorama riche et diversifié de la pensée théologique et juridique du Cheikh Mohammed al-Ghazâlî. La forme de ce livre est originale et peu classique, puisqu'il est le fruit d'une série d'entretiens et d'échanges studieux entre l'auteur et le Professeur 'Umar 'Ubayd Hassanah, un interlocuteur qui a contribué par son expérience dans la publication de la collection "al-'Oumma" et par son érudition à soulever les questions sensibles qui donnent à ce travail un intérêt particulier.

Le cheikh Mohammed al-Ghazâlî (1917-1996) est un éminent penseur et savant musulman, professeur et prédicateur, faisant partie de la génération encyclopédique dans le savoir et active dans la réforme de la réalité musulmane. Il a écrit une cinquantaine d'ouvrages qui ont eu un impact certain sur l'élite, les institutions culturelles et universitaires mais aussi sur l'opinion publique musulmane en général, et dont plusieurs ont été traduits dans plusieurs langues. Son premier livre fut "L'islam et les conditions économiques" et son dernier fut "La femme musulmane entre tradition et imitation" écrit en 1990. Il a enseigné à l'université Oum al-Qora à La Mecque, à l'université du Qatar, à l'université islamique de l'Emir Abd el-Kader de Constantine, et fut président du conseil scientifique de l'institut international de la pensée islamique au Caire.
coup de coeur« Le Soleil se lève à l'Occident Science pour l'Heure » , Farid GABTENI, 3ème édition - Mars 2000 mis en ligne par le Centre International de Recherche Scientifique en 1999 (http://www.cirs-tm.org), ISBN 2-84161-145-0

Qualité de la traduction en français : Bonne.
Ce Livre changera à jamais votre vision sur Dieu (qsE), le Coran et l'islam. Livre PDF téléchargeable sur ce site ici. L'auteur nous guide dans une sorte de "jeu de piste numérique" à travers le Coran. Des éléments de plus en plus troublants qui s'accumulent et qui font s'envoler peu à peu tout doute sur la véritable origine du Coran. Les données utilisées sont vérifiables par toute personne dotée d'un Coran (lecture de Hafs, la plus répandue) et de la faculté de le lire.
En lisant les premières pages de ce livre, de battre mon coeur s'est arrêté.
Mise en garde : vision simpliste de l'auteur sur les Djinns qu'il assimile aux "gènes" par analogie linguistique. La croyance correcte est qu'ils sont des créatures dotées de la même "Amâna" que les Hommes, créées avant ces derniers, qu'ils peuvent voir les hommes sans être vus de ces derniers. Certains sont des Démons, d'autres Juifs, des Chrétiens ainsi que des musulmans. Ils peuvent prendre une forme humaine ou animale visible. Dieu (qsE) est plus Savant si l'auteur a rectifié sa croyance depuis la parution de son livre.

Quatrième de couverture : <Aucune>
« Le Miracle numérique du Coran », ‘Abd el-kader MERABET, 2002, éditions Alphabeta, ISBN 2-914419-04-X
« Du Miracle scientifique dans le Coran - Structures numériques du Coran : nombres 19, binaires, 29 », ‘Abd el-Bahi BOUZIT, 2005, éditions Al-Bustane, ISBN 2-910856-45-3

Qualité de la traduction en français : Auteur francophone musulman.

Quatrième de couverture : L'humanité du 21ème siècle peut se considérer comme une "génération" bénie, la découverte d'un miracle dans le Noble Coran se présentant comme une mission qui lui était prédestinée. Par elle, des vérités vieilles de 1400 ans se révèlent au jour, et par elle se révèle le phénomène scientifique du Noble Livre. Loin d'être métaphysique, la découverte de ce miracle relève avant tout de la numérique, une science de nombres, concrète et vérifiable, en un mot, une science exacte. "C'est Nous qui avons révélé le Coran, et c'est Nous qui en sommes gardiens." (Coran 15: 9) Dieu décréta donc la préservation du Coran 14 siècles avant ce jour. Il a permis qu'aujourd'hui nous puissions découvrir la nature des moyens qui la garantissent : des structures basées sur les nombres 19, 29, binaires et autres qui cadrent totalement le texte coranique, et agissent séparément ou en complémentarité, constituant un simple, double, triple et quelque fois quadruple codage, fixant à sa juste place chaque lettre, mot, verset et Sourate de sorte que nul ne peut gauchir l'essence intime du Livre Saint sans risque de se voir confondu. Car cette merveille d'enchevêtrement mathématique se présente, en vérité, une fois décrypté, comme un système simple et facile à vérifier, conçu de de telle manière que toute personne sachant lire et compter puisse arbitrer tout litige en l'espèce. Dès lors, les capacités partielles, et partant, partiales de l'humain, fut-il un prophète, peuvent-elles présider à ce prodige de rigueur scientifique ?

Une nouvelle approche du miracle numérique du Coran. Un peu confuse et complexe sur la partie des initiales coraniques appelées "clés d'ouverture" par l'auteur.

« La religion à l’époque de la science », Docteur Yoûssouf al-Qaradâwî, mars 2003, éditions Arrissala Paris, ISBN 2-914578-39-3
« Les multiples du Nombre 19 dans le Coran », Aziz EL-KETTANI, 2003, éditions la Société des Ecrivains, ISBN 2-7480-0547

Qualité de la traduction en français : médiocre.
Mise en garde sur l'auteur : L'auteur semble avoir été "illuminé" par ses propres découvertes et ses conclusions sont un peu "fantasmatiques" mais les données mathématiques présentées sont correctes.

« El-Qor’an, Le miracle ultime » 2ème édition, Cheikh Ahmed DEEDAT, 2000, éditions Chama/Alphabeta, ISBN 2-911807-02-2

Qualité de la traduction en français : Bonne.
Présentation succinte mais extrêmement éloquente d'une partie du miracle mathématique du Coran par un auteur qui excelle dans l'art de la rhétorique.

« Guérison Soufie », Cheikh Hâkim Moinuddîn Chishtî, 2001, éditions Guy Trédaniel, ISBN 2-85707-851-X

Qualité de la traduction en français : Bonne.
Mise en garde : attention ! secte égarée de la Voie Droite par le culte des Saints et l'exagération dans l'ascétisme notamment.
Les bienfaits physiologiques de la Prière sur le corps humain.

« La Bible est-elle parole de Dieu ? », Cheikh Ahmed DEEDAT, 1992, Abul-Qasim Publishing House
« La Bible parle elle-même », ‘Abdul Rahman Dimashkiah
« Le Chiffre de la vie », Docteur Grégory BÉNICHOU, octobre 2002, éditions du Seuil, ISBN 2-02-052400-7

Qualité de la traduction en français : Auteur francophone non musulman.
Docteur en philosophie et pharmacologie, l'auteur d'origine juive redécouvre la croyance en un Dieu créateur à travers une double thèse remarquable dans les domaines de la génétique et de la philosophie. Réconcilie la Croyance en un Dieu créateur et la génétique.

Quatrième de couverture : Cet essai constitue un pari et une réponse à un défi. Le problème posé est clair : pour expliquer la nature de l'ADN, on se réfère communément à l'idée d'une langue biochimique. S'agit-il d'une simple image ou d'une réalité plus profonde ? Une analyse linguistique du code génétique rend plausible l'hypothèse d'une parole cachée au coeur des êtres, entraînant la réflexion vers une question ultime : si la vie s'organise à travers une forme de langage, ce dernier révèle-t-il la trace d'une Intelligence ordonnatrice ? A l'encontre des discours dominants, Grégory BENICHOU explique pourquoi, là où le microscope n'observe qu'une mécanique aveugle, se cache le Chiffre de la vie, c'est-à-dire un texte sublime où les symboles chimiques se trouvent lestés de forme et de sens. On découvre ainsi dans l'ADN la trace d'un langage universel antérieur à toute conscience humaine, un langage matriciel auquel certains kabbalistes attribuaient le pouvoir de créer la vie.
Etranger à tout obscurantisme et ouvert comme l'oeil rond du philosophe, ce livre questionne la spiritualité : s'il existe un programme, existe-t-il un Programmeur ? Dans le programme, où loger le libre arbitre ? Dans ce merveilleux voyage aux confins de la métaphysique et de l'éthique, l'auteur analyse et critique les progrès des biotechnologies, cherchant à devancer de possibles dérives concernant l'eugénisme et le clonage humain. Ces pages nous aident aussi à mieux repérer les véritables espoirs thérapeutiques que laisse augurer la médecine du XXIè siècle, ceux qui soignent l'homme sans l'avilir, trouvant ainsi un point d'équilibre entre l'avancée des techniques et le respect de le diginité humaine.
Né en 1971, Grégory BENICHOU est docteur en philosophie et docteur en pharmacie. Il est aussi diplômé de l'ESSEC où il enseigne l'éthique et les sciences humaines au sein de la chaire Santé.
« A-ton marché sur la lune ? », Cheikh Muhammad Ibn Sâlih al-‘Uthaymîn, 2006, éditions al-Sunna, ISBN 2-87454-042-0

Qualité de la traduction en français : Correcte.

Quatrième de couverture : Il est bien connu qu'un engin spatial s'est posé sur la surface de la lune, résultat de l'avancée technologique du vingtième siècle. Après cette nouvelle, des questions se posent. Tandis que certains réfutent cet événement car il est, selon eux, inconcevable, d'autres en revanche, affirment qu'il s'agit bel et bien d'une réalité en conformité totale avec le Coran.
Voilà pourquoi l'auteur s'est proposé d'analyser cette information à la lumière des textes coraniques. Outre sa concision et sa clarté, ce livre se distingue par l'objectivité dont cet éminent Savant a fait preuve.
« Les Découvreurs », Daniel BOORSTIN, avril 1988, éditions Robert Laffont, ISBN 0-394-40229-4

Et Dieu est plus savant ["Wa Allâhu A‘lam"].
Ô mon Dieu ! Tu nous a montré la Voie de la Rectitude avec cette Science, guide-nous et assiste-nous en nous en facilitant son suivi et son application ! Car Tu es "al-Hâdî" - Le Guide en dehors de Qui il n'y a point de guide.

« Seigneur ! Gloire et louange à Toi !
Je témoigne qu'il n'y a d'autre divinité que Toi !
Je Te demande pardon et je me repens auprès de Toi »
« Subhânaka l-lâhumma wa bi-hamdika.
Ashaduan lâ ilâha illâ anta,
astarghfiruka wa atûbu ilayka »

Notes :
* Les termes sont erronés dans la traduction du Coran utilisée et retraduits (par les termes soulignés) ici plus fidèlement au texte en Arabe ou plus correct grammaticalement.
1. qpssl - Que la paix et le salut soient sur lui ["Sallallâh-û ‘Alayhi wa Salam"] ;
2. qpsseux - Que la paix et le salut soient sur eux ["Sallallâh-û ‘Alayhim wa Salam"] ;
3. qsE - Qu'Il soit Exalté ["Allâh aza wadjel"] ;
4. qdssl - Que Dieu soit satisfait de lui ["Radi Allâh ‘anhu"] ;
5. qdsse - Que Dieu soit satisfait d'elle ["Radi Allâh ‘anha"] ;
6. qdsseux2 - Que Dieu soit satisfait d'eux deux ["Radi Allâhu ‘anhumaa"] ;
7. qdsselles2 - Que Dieu soit satisfait d'elles deux ["Radi Allâhu ‘anhunaa"] ;
8. qdsseuxt - Que Dieu soit satisfait d'eux tous ["Radi Allâhu ‘anhum"] ;
9. qdssellest - Que Dieu soit satisfait d'elles toutes ["Radi Allâhu ‘anhun"] ;
10. qdlsc - Que Dieu lui soit compatissant dans ce Bas-Monde ["Rahîma Ullâh"] ;
11. qdlfm - Que Dieu lui fasse miséricorde au Jour du Jugement ["Rahmât Ullâh ‘alayhi"] ;
12. qmdssl - Que la malédiction de Dieu soit sur lui ;
13. slp- Sur lui la paix ["‘Alayhi salam"] ;
14. sep - Sur eux la paix ["‘Alayhim salam"].